Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अरण्यकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Maricha’s Mimic Cry and the Rama–Lakshmana–Sita Confrontation

एवमुक्ता तु वैदेही परिमोहितचेतना।उवाचाश्रूणि मुञ्चन्ती दारुणं मामिदं वचः।।।।

evam uktā tu vaidehī parimohita-cetanā | uvāca aśrūṇi muñcantī dāruṇaṃ mām idaṃ vacaḥ ||

แม้ถูกกล่าวเช่นนั้นแล้ว ไวเทหี—จิตใจถูกความหลงครอบงำ—หลั่งน้ำตาและกล่าวถ้อยคำอันรุนแรงนั้นแก่ข้า

भावःintention/thought
भावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
मयिin me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative (7th), Singular
तवyour
तव:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th), Singular
अत्यर्थम्excessively
अत्यर्थम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatyartham (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
पापःsinful
पापः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; agrees with भावः
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle
निवेशितःhas been placed/implanted
निवेशितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootniveśita (कृदन्त-प्रातिपदिक; ni-√viś)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with भावः
विनष्टेwhen (he is) destroyed/dead
विनष्टे:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी-absolute)
TypeAdjective
Rootvinaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; vi-√naś)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; absolute locative with भ्रातरि
भ्रातरिwhen (my) brother (is dead)
भ्रातरि:
Adhikarana (सप्तमी-absolute)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; with विनष्टे forms locative absolute
प्राप्तुम्to obtain
प्राप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√prāp (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st), Singular
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd), Singular
अवाप्स्यसिwill obtain
अवाप्स्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
FormFuture (लृट्), 2nd person, Singular, Parasmaipada

Deluded by her senses, Vaidehi said these words, shedding tears when I tried toconsole her:

V
Vaidehī (Sītā)
L
Lakṣmaṇa (implied by 'mām')

FAQs

The verse highlights how grief can cloud discernment; Dharma requires clarity and restraint in speech, especially when judging the intentions of the righteous.

After Lakṣmaṇa’s attempt to console her, Sītā—overwhelmed—responds in tears and begins accusing him.

Implicitly, the need for patience and forbearance in the face of unjust words—Lakṣmaṇa is positioned to endure and still act rightly.