Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः

Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove

असुरैर्वा सुरैर्वा त्वं यद्यवध्योऽसि रावण।उत्पाद्य सुमहद्वैरं जीवंस्तस्य न मोक्ष्यसे।।।।

asurair vā surair vā tvaṃ yady avadhyo 'si rāvaṇa |

utpādya sumahad vairaṃ jīvaṃs tasya na mokṣyase ||

โอ้ราวณะ แม้เจ้าจะเป็นผู้ที่เทพหรืออสูรก็มิอาจฆ่าได้ แต่เมื่อเจ้าก่อเวรอันใหญ่หลวงกับเขาแล้ว เจ้าจะไม่อาจรอดชีวิตไปได้

asuraiḥby demons
asuraiḥ:
Karaṇa (करण) / agent-set (कर्तृसमूह)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
or
:
Vikalpa-bodhaka (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (disjunctive particle)
suraiḥby gods
suraiḥ:
Karaṇa (करण) / agent-set (कर्तृसमूह)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
or
:
Vikalpa-bodhaka (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (disjunctive particle)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता) (of asi/mokṣyase)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana
yadieven if/if
yadi:
Vākya-sambandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional conjunction
avadhyaḥinvulnerable
avadhyaḥ:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'not to be slain' (gerundive sense as adjective)
asiare
asi:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana
rāvaṇaO Rāvaṇa
rāvaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana
utpādyahaving created
utpādya:
Pūrvakriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootut-√pad (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/ya), 'having produced/created'
sumahatvery great
sumahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-mahat (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; adjective qualifying vairam
vairamenmity
vairam:
Karma (कर्म) of utpādya
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
jīvanalive
jīvan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Root√jīv (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/śatṛ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; concessive: 'while alive'
tasyafrom him/of him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
nanot
na:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
mokṣyaseyou will not escape
mokṣyase:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple future), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada (passive/reflexive sense): 'you will not be released/escape'

O Ravana, even if you stand invulnerable to gods and demons, you will not come out alive in the combat with Rama with whom you have earned great enmity.

R
Rāvaṇa
R
Rāma
A
asura (demons)
S
sura (gods)

FAQs

Dharma teaches accountability: deliberately creating grave hostility against a righteous protector (Rāma) leads to inevitable consequences; power or “invulnerability” cannot cancel moral causality.

Marīca cautions Rāvaṇa against initiating conflict with Rāma, warning that the enmity Rāvaṇa has created will end in his death.

Prudence and truth-speaking counsel (hitavacana): Marīca attempts to restrain wrongful action by warning of its outcome.