Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः

Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove

तस्य ज्याविप्रमुक्तास्ते शराः काञ्चनभूषणाः।शरीरं विधमिष्यन्ति गङ्गाकूलमिवोर्मयः।।।।

tasya jyā-vipramuktās te śarāḥ kāñcana-bhūṣaṇāḥ |

śarīraṃ vidhamiṣyanti gaṅgā-kūlam ivormayaḥ ||

ศรเหล่านั้นที่หลุดจากสายธนูของพระองค์ ประดับด้วยทองคำ จะกระหน่ำทำลายกายของเจ้า ดุจคลื่นซัดกระแทกพังทลายตลิ่งแห่งคงคา

tasyaof him (Rāma)
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
jyā-vipramuktāḥreleased from the bowstring
jyā-vipramuktāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of śarāḥ
TypeAdjective
Rootjyā (प्रातिपदिक) + vi-pra-√muc (धातु)
FormTatpuruṣa: jyāyāḥ vipramuktāḥ 'released from the bowstring'; PPP (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
tethose
te:
Karta (कर्ता) (apposition to śarāḥ)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; demonstrative
śarāḥarrows
śarāḥ:
Karta (कर्ता) of vidhamiṣyanti
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
kāñcana-bhūṣaṇāḥgold-adorned
kāñcana-bhūṣaṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāñcana (प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; Tatpuruṣa: kāñcanena bhūṣaṇam 'having golden ornamentation/tips'
śarīrambody
śarīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
vidhamiṣyantiwill shatter/strike down
vidhamiṣyanti:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dham (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple future), Prathama-puruṣa, Bahuvacana; parasmaipada
gaṅgā-kūlamthe bank of the Ganges
gaṅgā-kūlam:
Upamāna (उपमान) (object compared)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + kūla (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; Tatpuruṣa (षष्ठी): gaṅgāyāḥ kūlam 'bank of the Gaṅgā'
ivalike
iva:
Upamāna-bodhaka (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya
ūrmayaḥwaves
ūrmayaḥ:
Upamāna-kartā (उपमान-कर्ता)
TypeNoun
Rootūrmi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana

The gold-tipped arrows released from his bow-string will shatter your body like the waves erode the banks of river Ganga.

R
Rāma (implied)
R
Rāvaṇa
G
Gaṅgā
A
arrows (śarāḥ)

FAQs

The verse reinforces the certainty of dharmic justice: violence and abduction invite rightful punishment; the moral order is not indefinitely escapable.

Sītā continues her warning, vividly describing the inevitable destruction Rāvaṇa will face from Rāma’s arrows.

Moral fearlessness and truthfulness: Sītā speaks plainly of consequences, refusing to be psychologically subdued.