Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः

Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove

प्रत्यक्षं यद्यहं तस्य त्वया स्यां धर्षिता बलात्।शयिता त्वं हतस्संख्ये जनस्थाने यथा खरः।।।।

pratyakṣaṃ yady ahaṃ tasya tvayā syāṃ dharṣitā balāt |

śayitā tvaṃ hataḥ saṃkhye janasthāne yathā kharaḥ ||

หากต่อหน้าพระองค์นั้น เจ้าได้บังอาจล่วงเกินข้าด้วยกำลัง เจ้าก็คงนอนตายกลางศึก—ดุจขระที่ชนะสถาน

pratyakṣamin (his) presence
pratyakṣam:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used adverbially: 'in (his) presence/before the eyes'
yadiif
yadi:
Vākya-sambandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya (conditional conjunction)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता) (of syām)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana
tasyaof him (Rāma)
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण) / Kartṛ in passive (कर्तृ-कारक)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā, Ekavacana
syāmwere to be
syām:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana; 'I might be/would be'
dharṣitāviolated/assaulted
dharṣitā:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Root√dhṛṣ (धातु)
FormPPP (क्त), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate with syām (passive sense)
balātby force
balāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (Pañcamī): 'by force/forcibly'
śayitā(will be) lying
śayitā:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Root√śī (धातु)
FormFuture active participle (शतृ/तृन् sense; here -itṛ/-itā), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate to tvam: 'you will lie'
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता) (of implied bhaviṣyasi)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana
hataḥkilled
hataḥ:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Root√han (धातु)
FormPPP (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective
saṃkhyein battle
saṃkhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃkhya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana; 'in battle'
janasthānein Janasthāna
janasthāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanasthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana; place-name
yathājust as
yathā:
Upamāna-bodhaka (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (comparative)
kharaḥKhara
kharaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; proper noun

Had you abducted me forcibly in his presence, you would have been lying down dead just as Khara in Janasthana.

R
Rāma (implied)
R
Rāvaṇa
J
Janasthāna
K
Khara

FAQs

The verse asserts moral causality: adharma (violent violation) results in righteous punishment. Dharma protects the innocent and holds aggressors accountable.

Sītā rebukes Rāvaṇa, stating that only by deception and absence of Rāma could he abduct her; otherwise he would have been killed like Khara.

Sītā’s integrity and clarity: she refuses to concede power to the abductor and frames events in terms of truth and justice.