Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सीताविलापः रावणनिन्दा च

Sita’s Lament and Condemnation of Ravana

न व्यपत्रपसे नीच कर्मणानेन रावण।ज्ञात्वा विरहितां यन्मां चोरयित्वा पलायसे।।3.53.3।।

na vyapatrapase nīca karmaṇānena rāvaṇa |

jñātvā virahitāṃ yan māṃ corayitvā palāyase ||3.53.3||

โอ้ราวณะผู้ต่ำช้า ท่านไม่ละอายต่อกรรมนี้หรือ ที่รู้ว่าข้าพเจ้าพรากจากผู้คุ้มครองแล้ว ยังลักพาตัวข้าพเจ้าและหลบหนีไป?

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
व्यपत्रपसेare (you) ashamed
व्यपत्रपसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-apa-√trap (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘to feel shame’
नीचO low one
नीच:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnīca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कर्मणाby the act/deed
कर्मणा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अनेनby this
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
रावणO Rāvaṇa
रावण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; ‘having known’
विरहिताम्separated, helpless
विरहिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvirahita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘separated (from protector)’
यत्when/that
यत्:
Sambandha-sūcaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धक-अव्यय/यत्-शब्दः (relative particle introducing clause)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
चोरयित्वाhaving stolen/abducted
चोरयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√cur (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) with causative stem (णिच्): चोरयित्-; अव्यय; ‘having stolen’
पलायसेyou flee
पलायसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√palāy (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Sita, daughter of Videha, full of sorrow and fear under Ravana's grip uttered these partly harsh and partly piteous words-weeping.

S
Sītā (Vaidehī)
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma condemns cowardly harm and theft—especially exploiting someone’s vulnerability. Sītā frames abduction as adharma because it is done by deceit and flight rather than honorable conduct.

During Sītā’s abduction in the forest, she directly reproaches Rāvaṇa for kidnapping her when she is separated from Rāma.

Sītā’s moral courage and commitment to righteousness: even in fear she speaks truthfully, condemning wrongdoing without compromise.