Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सीताविलापः रावणनिन्दा च

Sita’s Lament and Condemnation of Ravana

तच्चान्यच्च परुषं वैदेही रावणाङ्कगा।।3.53.25।।भयशोकसमाविष्टा करुणं विललाप ह।

tac cānyac ca paruṣaṃ vaidehī rāvaṇāṅkagā ||3.53.25||

bhayaśoka-samāviṣṭā karuṇaṃ vilalāpa ha |

ไวเทหี ผู้ตกอยู่ในเงื้อมมือของราวณะ ถูกความกลัวและความโศกครอบงำ จึงร่ำไห้อย่างเวทนา เปล่งวาจาบ้างแข็งกร้าว บ้างวิงวอน

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अन्यत्other (words)
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
परुषम्harsh
परुषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तद्/अन्यत् इति विशेषण
वैदेहीVaidehī (Sītā)
वैदेही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रावणाङ्कगाin Rāvaṇa's grasp
रावणाङ्कगा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāvaṇa-aṅka-gā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (रावणस्य अङ्के गच्छति/स्था = seated in Rāvaṇa's lap/under his hold)
भयशोकसमाविष्टाoverwhelmed by fear and grief
भयशोकसमाविष्टा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya-śoka-samāviṣṭa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (भयेन शोकनेन च समाविष्टा = possessed by fear and grief)
करुणम्piteously
करुणम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkaruṇa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
विललापlamented
विललाप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lap (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed/then
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/निपात (particle, narrative emphasis)

You consider yourself to be brave after committing such a cruel, despicable and unrighteous act for which people of the world will condemn you.

S
Sītā (Vaidehī)
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse underscores the human cost of adharma: violence and coercion produce fear, grief, and moral disorder. Dharma protects the vulnerable; its violation creates lamentation.

As Rāvaṇa continues carrying Sītā away, she alternates between harsh rebuke and piteous pleading, crying in distress.

Sītā’s emotional truth and resilience: even while overwhelmed, she gives voice to injustice rather than consenting to it.