Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

सीताविलापः रावणनिन्दा च

Sita’s Lament and Condemnation of Ravana

साधु कुर्वाऽऽत्मनः पथ्यं साधु मां मुञ्च रावण।मत्प्रधर्षणरुष्टो हि भ्रात्रा सह पतिर्मम।।3.53.13।।विधास्यति विनाशाय त्वं मां यदि न मुञ्चसि।

sādhu kurvātmanaḥ pathyaṃ sādhu māṃ muñca rāvaṇa |

mat-pradharṣaṇa-ruṣṭo hi bhrātrā saha patir mama || 3.53.13 ||

vidhāsyati vināśāya tvaṃ māṃ yadi na muñcasi |

โอ้ราวณะ จงกระทำสิ่งที่เป็นคุณแก่ตนเถิด; จงทำความดีและปล่อยข้าไป เพราะสวามีของข้า เมื่อกริ้วด้วยการล่วงเกินข้านี้ พร้อมด้วยพระอนุชา จะนำความพินาศมาสู่เจ้า หากเจ้ายังไม่ปล่อยข้า

साधुproperly; well
साधु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb/particle: ‘well; rightly’)
कुरुdo
कुरु:
क्रिया (Imperative/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद: ‘do!’
आत्मनःfor yourself; of yourself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
पथ्यम्what is beneficial
पथ्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; ‘what is wholesome/beneficial’
साधुproperly
साधु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb/particle)
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
मुञ्चrelease
मुञ्च:
क्रिया (Imperative/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद: ‘release!’
रावणO Ravana
रावण:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन
मत्प्रधर्षणरुष्टःangered at (your) assault on me
मत्प्रधर्षणरुष्टः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्-प्रधर्षण-रुष्ट (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: मम प्रधर्षणेन रुष्टः (angered due to my violation/assault)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (Particle)
भ्रात्राwith (his) brother
भ्रात्रा:
सह (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/सह), एकवचन
सहtogether with
सह:
सह (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (Preposition-like indeclinable: ‘with’)
पतिःhusband
पतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
विधास्यतिwill bring about
विधास्यति:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√धा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद: ‘will arrange/bring about’
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/सम्प्रदान; purpose), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (Conditional conjunction)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (Negation)
मुञ्चसिyou release
मुञ्चसि:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद: ‘you release/let go’

O Ravana! be good and do whatever is beneficial to you. It is proper for you to release me. If you do not, enraged over my assault, my husband along with his brother, will bring about your destruction.

S
Sītā
R
Rāvaṇa
R
Rāma (mama patiḥ)
L
Lakṣmaṇa (bhrātā)

FAQs

Dharma includes counsel toward the good even for an offender: Sītā urges Rāvaṇa to choose what is ‘pathya’ (wholesome) and stop wrongdoing.

Sītā addresses Rāvaṇa directly, urging her release and warning of Rāma-Lakṣmaṇa’s response.

Compassionate righteousness: despite being harmed, Sītā advises the aggressor toward a better course, reflecting moral clarity without surrender.