HomeRamayanaAranya KandaSarga 5Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्

Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra

सुतीक्ष्णमभिगच्छ त्वं शुचौ देशे तपस्विनम्।रमणीये वनोद्देशे स ते वासं विधास्यति।।3.5.36।।

sutīkṣṇam abhigaccha tvaṃ śucau deśe tapasvinam | ramaṇīye vanoddeśe sa te vāsaṃ vidhāsyati || 3.5.36 ||

จงไปหาสุทีक्षณะ ดาบสผู้บำเพ็ญตบะ ณ แดนอันบริสุทธิ์และศักดิ์สิทธิ์; ในพงไพรอันรื่นรมย์ เขาจักจัดที่พำนักให้แก่ท่าน

सुतीक्ष्णम्Sutīkṣṇa
सुतीक्ष्णम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; व्यक्तिनाम
अभिगच्छapproach/go to
अभिगच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
शुचौin a pure/sacred
शुचौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन; ‘देशे’ इत्यस्य विशेषण
देशेplace
देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन
तपस्विनम्ascetic
तपस्विनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
रमणीयेdelightful
रमणीये:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरमणीय (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन; ‘वनोद्देशे’ इत्यस्य विशेषण
वनोद्देशेin a forest-region
वनोद्देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन-उद्देश (प्रातिपदिक: वन + उद्देश)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वनस्य उद्देशः)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (dative), एकवचन
वासम्dwelling
वासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
विधास्यतिwill provide/arrange
विधास्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√धा (धातु)
Formलृट् (Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

You may approach sage, Sutikshna residing in a sacred spot. He will provide you a delightful place for your stay in the forest.

R
Rāma
S
Sutīkṣṇa
F
Forest region (vanoddeśa)

FAQs

Dharma includes honoring sacred spaces and receiving/offering proper hospitality; righteous living in the forest is supported by the ascetic community.

Śarabhaṅga gives practical directions: Rāma should approach Sutīkṣṇa, who will help arrange a place to stay.

The virtue of tapas (austerity) paired with compassion—an ascetic uses spiritual discipline to support travelers and uphold dharma.