शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्
Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra
अहमेवाहरिष्यामि सर्वांल्लोकान्महामुने।आवासं त्वहमिच्छामि प्रदिष्टमिह कानने।।3.5.33।।
aham evāhariṣyāmi sarvāṃl lokān mahāmune |
āvāsaṃ tv aham icchāmi pradiṣṭam iha kānane ||3.5.33||
“ข้าแต่มหามุนี ข้าพเจ้าจักบรรลุโลกทั้งปวงด้วยความเพียรของตนเอง; แต่ในพนานี้ ข้าพเจ้าปรารถนาที่พำนัก หากท่านโปรดชี้แนะให้”
O great sage, I will earn all the worlds myself if you direct me. But I need a proper dwelling-place in this forest.
Dharma values rightful effort and appropriate needs: Rāma declines unearned spiritual reward and asks instead for practical guidance suited to his forest-duty.
Rāma responds to Śarabhaṅga’s offer of attained realms by stating he will earn merit himself, and requests direction for a place to reside in the forest.
Rāma’s self-reliance and integrity—he does not accept another’s tapas-fruit, and focuses on fulfilling his present dharma in exile.