HomeRamayanaAranya KandaSarga 5Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्

Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra

इहोपयात्यसौ रामो यावन्मां नाभिभाषते।निष्ठां नयतु तावत्तु ततो मा द्रष्टुमर्हति।।3.5.22।।जितवन्तं कृतार्थं हि तदाहमचिरादिमम्।कर्म ह्यनेन कर्तव्यं महदन्यैस्सुदुष्करम्।।3.5.23।।

ihopayāty asau rāmo yāvan māṃ nābhibhāṣate |

niṣṭhāṃ nayatu tāvat tu tato mā draṣṭum arhati || 3.5.22 ||

jitavantaṃ kṛtārthaṃ hi tadāham acirād imam |

karma hy anena kartavyaṃ mahad anyaiḥ suduṣkaram || 3.5.23 ||

“พระรามกำลังเสด็จมาที่นี่ ก่อนที่พระองค์จะตรัสกับเรา จงพาเราไปยังที่ซึ่งพระองค์ไม่ควรได้เห็นเราเสียก่อน ต่อมาเมื่อพระองค์ทรงบรรลุประสงค์โดยเร็วและทรงยืนหยัดดุจผู้มีชัยแล้ว เราจักได้พบพระองค์ เพราะยังมีภารกิจอันยิ่งใหญ่ที่พระองค์ต้องกระทำ ซึ่งผู้อื่นยากยิ่งจะทำได้”

इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण-देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश-अव्यय
उपयातिcomes near
उपयाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-या (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
असौthat (one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative ‘that (yonder)’
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यावत्until
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअवधि-अव्यय (until)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अभिभाषतेspeaks to
अभिभाषते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-भाष् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
निष्ठाम्to a fixed place/abode
निष्ठाम्:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; goal/destination
नयतुlet (him) lead
नयतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; jussive ‘let him lead’
तावत्meanwhile
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (so long/meanwhile)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-निपात (but/indeed)
ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम-अव्यय (thereafter/from then)
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (prohibitive ‘do not’)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; ‘to see’
अर्हतिis fit/ought
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Then Indra (husband of Sachi) having seen Rama coming towards him, approached Sarabhanga and said this to him privately:

R
Rama
I
Indra
S
Sarabhanga

FAQs

Dharma as purposeful restraint: Indra avoids direct contact so Rama’s larger duty is not diverted. The verse highlights that even true and powerful beings should act in ways that protect the righteous mission.

Indra privately tells Sarabhanga to move him out of Rama’s sight before Rama speaks to him, because Rama must first complete a great undertaking.

Indra’s strategic foresight and non-interference—supporting dharma by not obstructing Rama’s destined work.