Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्

Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra

कष्टं वनमिदं दुर्गं न च स्म वनगोचराः।।3.5.2।।अभिगच्छामहे शीघ्रं शरभङ्गं तपोधनम्।

kaṣṭaṃ vanam idaṃ durgaṃ na ca sma vanagocarāḥ || 3.5.2 ||

abhigacchāmahe śīghraṃ śarabhaṅgaṃ tapodhanam |

ป่านี้กันดารและทุรกันดารยิ่งนัก และเรามิได้ชำนาญการสัญจรในพงไพรเช่นนี้เลย มาเถิด เราจงรีบไปเฝ้าฤๅษีศรภังคะ ผู้มั่งคั่งด้วยตบะเถิด

कष्टम्difficult, hard
कष्टम्:
Karma (कर्म) / Predicate complement (विशेषण-भाव)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषणम् (adjective) to वनम्
वनम्forest
वनम्:
Karma (कर्म) / Topic (विषय)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of वनम्
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun) used adjectivally with वनम्
दुर्गम्inaccessible, hard to traverse
दुर्गम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of वनम्
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषणम् to वनम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Negation marker
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्मindeed, (emphatic particle)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-प्रयोगः (particle indicating recollection/emphasis; often with past sense or assertion)
वनगोचराःforest-goers; those familiar with the forest
वनगोचराः:
Karta (कर्ता) (implied with 'we are not')
TypeNoun
Rootवन + गोचर (प्रातिपदिक); वन (forest) + गोचर (range/going) (समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): 'वनस्य गोचराः' = those whose range is the forest
अभिगच्छामहेwe go/approach
अभिगच्छामहे:
Kriyā (क्रिया) / Main verb
TypeVerb
Rootअभि + गम् (धातु) (गच्छ्-आदेशः)
Formलट् लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपदम् (Ātmanepada)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक) (अव्ययीभावे प्रयोगः)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb of manner/speed)
शरभङ्गम्Śarabhaṅga
शरभङ्गम्:
Karma (कर्म) (object of अभिगच्छामहे)
TypeNoun
Rootशरभङ्ग (प्रातिपदिक) (नाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
तपोधनम्the ascetic whose wealth is penance
तपोधनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of शरभङ्गम्
TypeAdjective
Rootतपस् + धन (प्रातिपदिक); तपस् (austerity) + धन (wealth) (समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: 'तपः एव धनं यस्य' (one whose wealth is austerity), used as epithet of शरभङ्गम्

Here comes Rama. Before he talks to me, take me to some other place from where he may not be able to see me. He has to do a great task which is difficult for others. I can see him when he accomplishes the taste and emerges victorious.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sarabhanga
F
Forest (Vana)

FAQs

Dharma as humility and seeking right counsel: recognizing one’s limits and approaching a realized sage is presented as the righteous way to navigate danger and uncertainty.

In the difficult forest, Rama proposes that they proceed swiftly to the sage Sarabhanga for guidance and refuge.

Humility and respect for spiritual authority—Rama values ascetic wisdom while fulfilling his worldly duty.