Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्

Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra

आश्रमं शरभङ्गस्य राघवोऽभिजगाम ह।।3.5.3।।तस्य देवप्रभावस्य तपसा भावितात्मनः।समीपे शरभङ्गस्य ददर्श महदद्भुतम्।।3.5.4।।

āśramaṃ śarabhaṅgasya rāghavo 'bhijagāma ha ||3.5.3||

tasya devaprabhāvasya tapasā bhāvitātmanaḥ |

samīpe śarabhaṅgasya dadarśa mahad adbhutam ||3.5.4||

พระราฆวะ (พระราม) เสด็จถึงอาศรมของศรภังคะ ครั้นอยู่ใกล้ฤๅษีผู้รุ่งเรืองด้วยเดชทิพย์ และจิตอันสุกงอมด้วยตบะนั้น พระองค์ได้ทอดพระเนตรสิ่งอัศจรรย์ยิ่งใหญ่

आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शरभङ्गस्यof Śarabhaṅga
शरभङ्गस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशरभङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अभिजगामreached / went to
अभिजगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + अभि (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
indeed
:
Avyaya (अव्यय/particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), पदपूरण/अनुनासिक-भाव (expletive/emphatic)

Rama went to the hermitage of Sarabhanga, a sage with divine grace who had realised the supreme (by his penance). Thus by the side of the sage he witnessed a huge wonder.

R
Rama
S
Sarabhanga
A
Ashrama (hermitage)
T
Tapas

FAQs

Dharma honors spiritual refinement: the text foregrounds the authority of tapas and inner maturity as sources of sanctity and guidance.

Rāma arrives at Śarabhaṅga’s hermitage and witnesses an extraordinary phenomenon in the sage’s vicinity.

Śarabhaṅga’s ascetic attainment (tapas) and Rāma’s receptive reverence toward holy places and holy persons.