सीतारावणसंवादः
Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma
तस्मिन्सहस्राक्षसमप्रभावे रामे स्थिते कार्मुकबाणपाणौ।हृतापि तेहं न जरां गमिष्ये वज्रं यथा मक्षिकयावगीर्णम्।।3.47.48।।
tasmin sahasrākṣa-samaprabhāve rāme sthite kārmuka-bāṇa-pāṇau | hṛtāpi te ’haṃ na jarāṃ gamiṣye vajraṃ yathā makṣikayāvagīrṇam || 3.47.48 ||
ตราบใดที่พระราม ผู้มีเดชดุจพระอินทร์ผู้มีพันเนตร ยืนมั่นคงถือคันศรและศรไว้ในพระหัตถ์ แม้ข้าจะถูกฉุดคร่าไป ข้าก็มิอาจเหี่ยวเฉาเพราะท่าน ดุจเพชรที่แมลงวันกลืนก็หาได้สูญสิ้นไม่
So long Rama, equal in prowess to the thousand-eyed Indra stands with bow and arrows in hand, I will not, although abducted, wither away like a diamond gulped by an insect (fly).
Sītā upholds pativratā-dharma and satya: unwavering fidelity and truthfulness, refusing to be morally broken even under coercion.
Rāvaṇa is attempting to intimidate and entice Sītā after abducting her; she responds with firm confidence in Rāma’s power and her own integrity.
Steadfast courage and chastity (niṣṭhā/śīla): Sītā declares she will not ‘wither’ or yield to Rāvaṇa despite danger.