Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

रावणस्य परिव्राजकवेषेण सीतासमीपगमनम्

Ravana Approaches Sita Disguised as a Mendicant

निमन्त्र्यमाणः प्रतिपूर्णभाषिणीं नरेन्द्रपत्नीं प्रसमीक्ष्य मैथिलीम्।प्रसह्य तस्याहरणे धृतं मनः समर्पयत्स्वात्मवधाय रावणः।।।।

nimantryamāṇaḥ pratipūrṇabhāṣiṇīṃ narendrapatnīṃ prasamīkṣya maithilīm |

prasahya tasyā haraṇe dhṛtaṃ manaḥ samarpayat svātmavadhāya rāvaṇaḥ ||

ครั้นได้รับเชิญด้วยถ้อยคำสุภาพ ราวณะเพ่งพินิจไมถิลี—พระมเหสีแห่งนเรนทร ผู้ละมุนละไมและวาจาอ่อนหวาน—แล้วตั้งจิตแน่วแน่จะฉุดนางไปด้วยกำลัง อันเป็นการมอบตนสู่ความพินาศของตนเอง

निमन्त्र्यमाणःbeing invited
निमन्त्र्यमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि-√मन्त्र् (धातु)
Formशानच्/लट्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदीय वर्तमान कृदन्त (present passive participle sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रावणस्य विशेषणम्
प्रतिपूर्णभाषिणीम्soft/fully courteous in speech
प्रतिपूर्णभाषिणीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रतिपूर्ण + भाषिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कर्मधारय (प्रतिपूर्णा भाषिणी)
नरेन्द्रपत्नीम्the king’s wife
नरेन्द्रपत्नीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनरेन्द्र + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नरेन्द्रस्य पत्नी)
प्रसमीक्ष्यhaving carefully looked at
प्रसमीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-सम्-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), उपसर्गाः: प्र-, सम्-; धातु: ईक्ष्
मैथिलीम्Maithili (Sita)
मैथिलीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमैथिली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रसह्यforcibly
प्रसह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-सह् (धातु)
Formक्त्वान्त-निपातवत् अव्यय (gerund used adverbially), उपसर्ग: प्र-; अर्थ: बलात्
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
हरणेin the act of abduction
हरणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
धृतम्fixed/held
धृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; मनः इति पदस्य विशेषणम्
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
समर्पयत्directed/committed
समर्पयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√अर्प् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: सम्-
स्वात्मवधायfor his own destruction
स्वात्मवधाय:
Prayojana (प्रयोजन/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootस्व + आत्मन् + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; तत्पुरुष (स्वस्य आत्मनः वधः)
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन

The ten-headed Ravana who was waiting for Rama's absence now got it. Disguised as a mendicant he stepped toward to where Sita was.

R
Rāvaṇa
S
Sītā (Maithilī)
R
Rāma (implied as king/husband)

FAQs

Adharma carries self-destruction within it: the decision to violate another’s marriage and safety is simultaneously a choice toward one’s own downfall.

Sītā offers courteous hospitality to the disguised visitor; Rāvaṇa, instead of honoring that dharma, resolves to abduct her.

Sītā’s courtesy and proper speech reflect dharmic conduct toward a guest, even when the guest is undeserving.