Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

रावणस्य परिव्राजकवेषेण सीतासमीपगमनम्

Ravana Approaches Sita Disguised as a Mendicant

का त्वं भवसि रुद्राणां मरुतां वा वरानने।वसूनां वा वरावोहे देवता प्रतिभासि मे।।।।

kā tvaṃ bhavasi rudrāṇāṃ marutāṃ vā varānane |

vasūnāṃ vā varārohe devatā pratibhāsi me ||

โอ้สตรีผู้พักตร์งาม ผู้สะโพกงาม—ท่านเป็นใครเล่า? เป็นหนึ่งในหมู่รุทระ หรือมารุต หรือวสุหรือ? สำหรับข้า ท่านปรากฏดุจเทพธิดา

who (female)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Interrogative pronoun, Nominative singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन; Pronoun, Nominative singular
bhavasiare/become
bhavasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
rudrāṇāmof the Rudras
rudrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural (among/of Rudras)
marutāmof the Maruts
marutām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmarut (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
varānaneO lovely-faced one
varānane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative; समासः: वरम् आननम् यस्याः
vasūnāmof the Vasus
vasūnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय
varāvoheO lovely-figured one
varāvohe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara + āroha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative; समासः: वरः आरोहः यस्याः (having a lovely figure/hips)
devatāa goddess
devatā:
Pratipādya (प्रातिपाद्य/predicate)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (predicate noun)
pratibhāsiappear/seem
pratibhāsi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√bhā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
meto me
me:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Dative singular

Neither gandharvas, nor kinnaras, nor gods move here. This is only a dwelling place for the demons. How did you come here ?

R
Rudras
M
Maruts
S
Sītā (implied by address)

FAQs

The verse illustrates how adharma may cloak itself in polite speech and praise; dharma requires vigilance so that courtesy is not exploited.

Rāvaṇa begins conversation with Sītā by praising her beauty and suggesting she seems divine.

Sītā’s dignity and auspicious presence are acknowledged, while the scene foreshadows the need for discernment against manipulative speech.