Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

रावणस्य परिव्राजकवेषेण सीतासमीपगमनम्

Ravana Approaches Sita Disguised as a Mendicant

नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी।नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले।।।।

naiva devī na gandharvī na yakṣī na ca kinnarī | naivaṃrūpā mayā nārī dṛṣṭapūrvā mahītale ||

เจ้าไม่ใช่เทวี ไม่ใช่นางคันธรรพ์ ไม่ใช่ยักษิณี และไม่ใช่กินนรี; บนพื้นพิภพนี้ ข้าไม่เคยเห็นสตรีผู้มีรูปโฉมเช่นนี้มาก่อนเลย.

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis/just)
देवीa goddess
देवी:
Pratiyogin (प्रतियोगिन्)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nor
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
गन्धर्वीa gandharva-woman
गन्धर्वी:
Pratiyogin (प्रतियोगिन्)
TypeNoun
Rootगन्धर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nor
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
यक्षीa yakṣiṇī
यक्षी:
Pratiyogin (प्रतियोगिन्)
TypeNoun
Rootयक्षी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nor
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and/even
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
किन्नरीa kinnarī
किन्नरी:
Pratiyogin (प्रतियोगिन्)
TypeNoun
Rootकिन्नरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवंरूपाof such beauty
एवंरूपा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (एवं रूपा = such-formed)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3/कर्ता-करणभाव), एकवचन
नारीa woman
नारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
दृष्टपूर्वाseen before
दृष्टपूर्वा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (दृष्ट) + पूर्व; अर्थः: previously seen
महीतलेon the earth
महीतले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः (मही-तल = surface of earth)

O beautiful lady! I have not seen such a beauty earlier either among goddesses or among gandharavis, or yakshis or even among kinneris.

R
Rāvaṇa
S
Sītā (implied addressee)
G
Gandharvī
Y
Yakṣī
K
Kinnarī

FAQs

The verse showcases flattery as a persuasive tactic; dharma cautions against speech that distorts truth to exploit another’s emotions.

Rāvaṇa elevates Sītā’s beauty above celestial beings to entice her and unsettle her judgment.

Discernment (viveka) is highlighted—Sītā must see through exaggerated praise and remain anchored in truth and duty.