Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

रावणस्य परिव्राजकवेषेण सीतासमीपगमनम्

Ravana Approaches Sita Disguised as a Mendicant

चारुस्मिते चारुदति चारुनेत्रे विलासिनि।।3.46.20।।मनो हरसि मे कान्ते नदी कूलमिवाम्भसा।करान्तमितमध्यासि सुकेशी संहतस्तनी।।3.46.21।।

cārusmite cārudati cārunetre vilāsini || 3.46.20 || mano harasi me kānte nadī kūlam ivāmbhasā | karāntamitamadhyāsi sukeśī saṃhatastanī || 3.46.21 ||

โอ้หญิงผู้มีรอยยิ้มงาม ฟันงาม ดวงตางาม ผู้มีเสน่ห์น่าหลงใหล; โอ้ที่รัก เจ้าได้ครอบงำใจข้า ดุจสายน้ำแห่งแม่น้ำที่กดตลิ่งไว้. เอวของเจ้าบางเพียงหนึ่งคืบมือ; เส้นผมเจ้าสวยงาม และทรวงอกของเจ้าเต็มอิ่มแนบชิด.

चारुस्मितेO one with a lovely smile
चारुस्मिते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचारु + स्मित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समासः (चारु स्मितं यस्याः)
चारुदतिO one with lovely teeth
चारुदति:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचारु + दत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (चारवः दन्ताः यस्याः)
चारुनेत्रेO one with beautiful eyes
चारुनेत्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचारु + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (चारुणि नेत्रे यस्याः)
विलासिनिO graceful/charmer lady
विलासिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविलासिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
हरसिyou steal/carry away
हरसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; enclitic form
कान्तेO beloved/beautiful one
कान्ते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
नदीa river
नदी:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
कूलम्bank (shore)
कूलम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootकूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
इवlike/as
इव:
Upama-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अम्भसाwith water
अम्भसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन
करान्तमितमध्या(you) whose waist is measurable by the span of the hand/fist
करान्तमितमध्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकरान्त + मित + मध्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता/विशेष्य), एकवचन; समासः (करान्तेन मितः मध्यः यस्याः)
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
सुकेशी(you) with beautiful hair
सुकेशी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + केशिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपसर्गपूर्वक-समासः (सु-केशाः यस्याः)
संहतस्तनी(you) with close-set breasts
संहतस्तनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंहत + स्तनिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (संहतौ स्तनौ यस्याः)

O lady with an elegant smile, beautiful teeth, lovely eyes you are enticing.Your slender waist can be compassed by my fist.Your hair is beautiful and your large breasts are rubbing against each other.You are capturing my mind just as the flow of water in a river touches its banks.

R
Rāvaṇa
S
Sītā (implied addressee)

FAQs

It underscores the ethical danger of desire expressed as persuasive pressure; dharma upholds restraint and truth rather than manipulation.

Rāvaṇa persists in seductive speech, repeating his praise to weaken Sītā’s resolve.

The implied virtue is firmness in chastity and discernment—Sītā’s unwavering loyalty stands against such persuasion.