रावणस्य परिव्राजकवेषेण सीतासमीपगमनम्
Ravana Approaches Sita Disguised as a Mendicant
चारुस्मिते चारुदति चारुनेत्रे विलासिनि।।3.46.20।।मनो हरसि मे कान्ते नदी कूलमिवाम्भसा।करान्तमितमध्यासि सुकेशी संहतस्तनी।।3.46.21।।
cārusmite cārudati cārunetre vilāsini || 3.46.20 || mano harasi me kānte nadī kūlam ivāmbhasā | karāntamitamadhyāsi sukeśī saṃhatastanī || 3.46.21 ||
โอ้หญิงผู้มีรอยยิ้มงาม ฟันงาม ดวงตางาม ผู้มีเสน่ห์น่าหลงใหล; โอ้ที่รัก เจ้าได้ครอบงำใจข้า ดุจสายน้ำแห่งแม่น้ำที่กดตลิ่งไว้. เอวของเจ้าบางเพียงหนึ่งคืบมือ; เส้นผมเจ้าสวยงาม และทรวงอกของเจ้าเต็มอิ่มแนบชิด.
O lady with an elegant smile, beautiful teeth, lovely eyes you are enticing.Your slender waist can be compassed by my fist.Your hair is beautiful and your large breasts are rubbing against each other.You are capturing my mind just as the flow of water in a river touches its banks.
It underscores the ethical danger of desire expressed as persuasive pressure; dharma upholds restraint and truth rather than manipulation.
Rāvaṇa persists in seductive speech, repeating his praise to weaken Sītā’s resolve.
The implied virtue is firmness in chastity and discernment—Sītā’s unwavering loyalty stands against such persuasion.