Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama

The crisis of the ‘distressed voice’

उत्तरं नोत्सहे वक्तुं दैवतं भवती मम।।3.45.28।।वाक्यमप्रतिरूपं तु न चित्रं स्त्रीषु मैथिलि।स्वभावस्त्वेष नारीणामेवं लोकेषु दृश्यते।।3.45.29।।

uttaraṃ notsahe vaktuṃ daivataṃ bhavatī mama ||3.45.28||

ข้าพเจ้าไม่กล้าตอบโต้เลย สำหรับข้าพเจ้า ท่านประหนึ่งเทวะผู้ควรเคารพบูชา

uttarama reply
uttaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neut acc sg)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
utsahēI am able/dare
utsahē:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootutsah (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद; उत्तमपुरुष, एकवचन (1st sg)
vaktumto speak
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + tumun (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थे—कर्तुं (to speak)
daivatama deity
daivatam:
Sambandha (सम्बन्ध/predicate)
TypeNoun
Rootdaivata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (neut nom sg); विधेय (predicate nominative)
bhavatīyou (lady)
bhavatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nom sg); आदरार्थे द्वितीयपुरुष-संबोधनार्थक सर्वनामवत् (honorific ‘you’)
mamaof me/for me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (gen sg)
vākyama statement
vākyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (neut nom sg)
apratirūpamunworthy/inappropriate
apratirūpam:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pratirūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (neut nom sg); विशेषणम् (vākyam)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वयार्थक (but/indeed)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
citrama wonder
citram:
Sambandha (सम्बन्ध/predicate)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (neut nom sg); विधेय (predicate)
strīṣuamong women
strīṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (fem loc pl)
maithiliO Maithili
maithili:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन (voc sg)
svabhāvaḥnature
svabhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nom sg)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nom sg); विशेषणम् (svabhāvaḥ)
nārīṇāmof women
nārīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (fem gen pl)
evamthus/in this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
lōkēṣuin the worlds/in society
lōkēṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootlōka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (masc loc pl)
dṛśyatēis seen
dṛśyatē:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्-लकार (present), कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg)

O princess from Mithila, I do not want to use such harsh words. To me you are a deity (worthy of adoration). It is not surprising that women of the world use such undeserving words. It is their nature.

L
Lakṣmaṇa
S
Sītā (Maithilī)

FAQs

Vāk-saṃyama (restraint of speech): even when provoked, one should avoid harsh retorts, especially toward those deserving reverence.

Lakṣmaṇa responds to Sītā’s suspicious and hurtful words by asserting he does not wish to answer harshly.

Self-control and reverence—Lakṣmaṇa frames Sītā as worthy of worship, limiting his own anger.