Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama

The crisis of the ‘distressed voice’

रामस्य व्यसनं दृष्ट्वा तेनैतानि प्रभाषसे।।3.45.22।।नैतच्चित्रं सपत्नेषु पापं लक्ष्मण यद्भवेत्।त्वद्विधेषु नृशंसेषु नित्यं प्रच्छन्नचारिषु।।3.45.23।।

rāmasya vyasanaṃ dṛṣṭvā tenaitāni prabhāṣase || 3.45.22 ||

na etac citraṃ sapatneṣu pāpaṃ lakṣmaṇa yad bhavet |

tvadvidheṣu nṛśaṃseṣu nityaṃ pracchannacāriṣu || 3.45.23 ||

เมื่อเห็นเคราะห์ร้ายของพระรามแล้ว ท่านจึงกล่าวถ้อยคำเช่นนี้หรือ? โอ้พระลักษมณ์ มิใช่เรื่องน่าพิศวงเลย หากบาปจะเกิดขึ้นท่ามกลางผู้เป็นคู่แข่ง—ยิ่งในคนโหดร้ายเช่นท่าน ผู้ดำเนินไปอย่างลับเร้นเป็นนิตย์

rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
vyasanamcalamity
vyasanam:
Karma (कर्म/object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/gerund)
tenatherefore / by that
tena:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka/Puṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of cause "therefore/for that reason"
etānithese (things/words)
etāni:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Bahuvacana; refers to "words" implied
prabhāṣaseyou speak
prabhāṣase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√bhāṣ (भाष् धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; ātmanepada
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of implied "asti"
citramwonderful / surprising
citram:
Viśeṣaṇa (विशेषण/predicate)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective with implied "asti"
sapatneṣuamong rivals
sapatneṣu:
Viṣaya-adhikaraṇa (विषय-अधिकरण)
TypeNoun
Rootsapatna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; locative of sphere
pāpamsin / evil
pāpam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of "bhavet"
lakṣmaṇaO Lakshmana
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun referring to clause "pāpam ... bhavet"
bhavetmight be / would occur
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormLiṅ (लिङ्/optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
tvad-vidheṣuamong those like you
tvad-vidheṣu:
Viṣaya-adhikaraṇa (विषय-अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad + vidha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; tatpuruṣa = "of your kind"
nṛśaṅseṣucruel
nṛśaṅseṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnṛśaṅsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; qualifies "tvad-vidheṣu"
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदik used adverbially)
FormKāla-avyaya (adverb of time)
pracchanna-cāriṣuamong those who act in disguise
pracchanna-cāriṣu:
Viśeṣaṇa/Viṣaya-adhikaraṇa (विशेषण/विषय-अधिकरण)
TypeNoun
Rootpracchanna (कृदन्त; √chad) + cārin (प्रातिपदिक; √car)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; tatpuruṣa = "moving in concealment/disguise"; further qualifier of "tvad-vidheṣu"

O Lakshmana,do you speak such words seeing the disaster of Rama? No wonder that cruel men who always move like you in disguise will thus resort to sinful action against rivals.

S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
R
Rāma

FAQs

It serves as a negative example: when fear dominates, one may abandon satya (truthfulness) and commit verbal injustice—Dharma requires restraint and evidence before accusation.

Sītā, distressed about Rāma, intensifies her rebuke and imputes hidden, rival-like motives to Lakṣmaṇa.

The episode foregrounds Lakṣmaṇa’s endurance and self-control, since he receives severe blame while remaining committed to duty.