Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

मायामृगदर्शनम्

The Vision of the Illusory Deer

मृगो ह्येवंविधो रत्नविचित्रो नास्ति राघव।जगत्यां जगतीनाथ मायैषा हि न संशयः।।।।

mṛgo hy evaṃvidho ratnavicitro nāsti rāghava | jagatyāṃ jagatīnātha māyaiṣā hi na saṃśayaḥ ||

โอ้ราฆวะ ผู้เป็นนาถแห่งโลก กวางเช่นนี้ที่วิจิตรดุจอัญมณีส่องประกาย ย่อมไม่มีอยู่ที่ใดในพิภพ นี่เป็นกลลวงแน่นอน ปราศจากข้อสงสัย

मृगःa deer
मृगः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), एकवचन (sg.)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/causal nuance
एवंविधःof this kind
एवंविधः:
कर्ता (Karta/Subject; adjectival)
TypeAdjective
Rootएवं+विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), एकवचन (sg.); ‘मृगः’ इत्यस्य विशेषणम्
रत्नविचित्रःvariegated with gems
रत्नविचित्रः:
कर्ता (Karta/Subject; adjectival)
TypeAdjective
Rootरत्न+विचित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), एकवचन (sg.); ‘मृगः’ इत्यस्य विशेषणम्
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अस्तिexists
अस्ति:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद; न + अस्ति → नास्ति
राघवO Raghava
राघव:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc.), एकवचन (sg.)
जगत्याम्in the world
जगत्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (Loc.), एकवचन (sg.)
जगतीनाथO lord of the world
जगतीनाथ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootजगत्+नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc.), एकवचन (sg.)
मायाillusion
माया:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom.), एकवचन (sg.)
एषाthis
एषा:
कर्ता (Karta/Subject; demonstrative)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom.), एकवचन (sg.); ‘माया’ इत्यस्य विशेषण-प्रदर्शन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
no/not
:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject; of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), एकवचन (sg.)

O Rama, lord of the world! nowhere on earth does exist this kind of wonderful deer sparkling with gems. That it is a mere trick, an illusion there is no doubt.

R
Rāma (Rāghava, Jagatīnātha)
M
māyā (illusion/deception)
M
mṛga (deer)

FAQs

Dharma here emphasizes viveka—clear discernment and truth-seeking (satya) over being swayed by appearances. One should test what seems extraordinary and remain vigilant against deception.

In the forest, a wondrous jeweled deer appears. Lakṣmaṇa warns Rāma that such a creature cannot exist naturally and must be an illusion or trick.

Lakṣmaṇa’s prudence and protective vigilance—he prioritizes truth and safety over fascination with marvels.