Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

मायामृगदर्शनम्

The Vision of the Illusory Deer

यदि वाऽयं तथा यन्मां भवेद्वदसि लक्ष्मण।मायैषा राक्षसस्येति कर्तव्योस्य वधो मया।।।।

yadi vāyaṃ tathā yan māṃ bhaved vadasi lakṣmaṇa | māyaiṣā rākṣasasyeti kartavyo 'sya vadho mayā ||

ดูลักษมณะ แม้หากเป็นจริงดังที่เจ้ากล่าว—ว่าเป็นมายาที่รากษสเนรมิต—ยิ่งเป็นหน้าที่ของเรายิ่งนักที่จะประหารมันเสีย

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle: if)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: or)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
तथाso; thus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक अव्यय (adverb: thus/so)
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); सम्बन्धक (relative pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
भवेत्might be; should be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
वदसिyou say
वदसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
लक्ष्मणO Lakṣmaṇa
लक्ष्मण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
मायाillusion; magic
माया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
एषाthis
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
राक्षसस्यof a demon
राक्षसस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
कर्तव्यःto be done; must be done
कर्तव्यः:
Vidhana (विधान/necessity)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formभाव्य/विधेय कृदन्त (gerundive: to be done), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); विधेयविशेषणम् (predicative) वधः
अस्यof him/it
अस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masc/Neut), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम
वधःkilling; slaying
वधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण/agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular); सर्वनाम

Lakshmana, as you say, if it is the illusion of a demon, even then it should be killed by me.

L
Lakṣmaṇa
R
rākṣasa
M
māyā (illusion)

FAQs

Rama frames action as duty: deception that harms the innocent must be opposed. Even when truth is uncertain, Dharma demands readiness to neutralize proven threats to righteous life.

Lakṣmaṇa warns that the deer may be a demon’s illusion; Rama replies that if it is indeed demonic deception, he must kill it.

Protective responsibility (kṣātra-dharma) and resolve: Rama asserts the obligation to confront rākṣasa-violence and deceit.