Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

मायामृगप्रकरणम्

The Illusory Deer Episode: Ravana and Maricha at Rama’s Hermitage

प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि।तां शून्ये प्रसभं सीतामानयिष्यामि मैथिलीम्।।3.42.8।।

pralobhayitvā vaidehīṃ yatheṣṭaṃ gantum arhasi |

tāṃ śūnye prasabhaṃ sītām ānayiṣyāmi maithilīm || 3.42.8 ||

“เมื่อได้ล่อลวงนางไวเทหี (สีดา) แล้ว เจ้าจะไปที่ใดตามใจย่อมได้ ครั้นนางอยู่เดียวดายไร้ผู้คุ้มกัน เราจักฉวยนางไมถิลีด้วยกำลังแล้วพาไป”

pralobhayitvāhaving tempted
pralobhayitvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√lubh (लुभ् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having tempted’
vaidehīmVaidehi (Sita)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; proper epithet of Sītā
yathā-iṣṭamas you wish
yathā-iṣṭam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + iṣṭa (कृदन्त, √iṣ धातु)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन used adverbially: ‘as desired’
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive complement)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): ‘to go’
arhasiyou should/are fit to
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
tāmthat (her)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śūnyein (a) deserted place
śūnye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative used adverbially: ‘in an empty (place/time)’
prasabhamforcibly
prasabham:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprasabha (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (forcibly)
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ānayiṣyāmiI will bring
ānayiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; parasmaipada
maithilīmthe princess of Mithila
maithilīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to sītām

You may go whereever you like after tempting Vaidehi. When the princess of Mithila is alone, I will bring her by force.

R
Rāvaṇa
M
Mārīca
S
Sītā (Vaidehī, Maithilī)
M
Mithilā

FAQs

It illustrates a direct violation of dharma: deception (māyā) used to create vulnerability, followed by coercion. Ramayana frames such acts as the opposite of satya and maryādā—truthfulness and moral boundaries.

Rāvaṇa assigns roles: Mārīca must lure Sītā away from safety; Rāvaṇa will then abduct her when she is isolated.

The verse emphasizes, by negation, the virtue of protecting the vulnerable and honoring consent—core dhārmic duties that Rāvaṇa explicitly rejects.