Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

मायामृगप्रकरणम्

The Illusory Deer Episode: Ravana and Maricha at Rama’s Hermitage

आरुह्यतामयं शीघ्रं रथो रत्नविभूषितः।मया सह तथा युक्तः पिशाचवदनैः खरैः।।3.42.7।।

āruhyatām ayaṃ śīghraṃ ratho ratna-vibhūṣitaḥ |

mayā saha tathā yuktaḥ piśāca-vadanaiḥ kharaiḥ || 3.42.7 ||

“จงขึ้นรถศึกที่ประดับด้วยรัตนะนี้โดยพลัน รถนี้เทียมด้วยลาซึ่งมีหน้าตาน่าสยดสยองดุจปีศาจ จงรีบไปกับเราเถิด”

āruhyatāmlet (it) be mounted
āruhyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ruh (रुह् धातु) with ā-
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; passive/impersonal sense: ‘let it be mounted’
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
rathaḥchariot
rathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ratna-vibhūṣitaḥadorned with gems
ratna-vibhūṣitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootratna (प्रातिपदिक) + vibhūṣita (कृदन्त, √bhūṣ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (ratnaiḥ vibhūṣitaḥ = adorned with gems)
mayāby/with me
mayā:
Sahakari/Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable) governing instrumental
tathāthus/similarly
tathā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
yuktaḥyoked
yuktaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त, √yuj धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle: ‘yoked/attached’
piśāca-vadanaiḥwith devilish faces
piśāca-vadanaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootpiśāca (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (piśācasya vadanaṃ = devil-face) used as adjective
kharaiḥwith donkeys
kharaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Ascend quickly with me this chariot encrusted with gems and yoked with donkeys with devils' faces৷৷

R
Rāvaṇa
M
Mārīca
R
ratha (chariot)
K
khara (donkeys)

FAQs

The verse highlights the outward signs of adharma: an ominous vehicle and grotesque imagery accompany a wrongful intent. In Ramayana ethics, unrighteous aims often manifest through disturbing symbols and hurried coercion.

Rāvaṇa urges Mārīca to quickly mount the chariot as they proceed to execute the plan that will isolate Sītā and enable her abduction.

By contrast (implicitly), dhārmic conduct is marked by transparency and restraint; Rāvaṇa’s haste and coercive tone underscore his lack of these virtues.