Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

मायामृगप्रकरणम्

The Illusory Deer Episode: Ravana and Maricha at Rama’s Hermitage

एतच्छौण्डीर्ययुक्तं ते मच्छन्दवशवर्तिनः।इदानीमसि मारीचः पूर्वमन्यो निशाचरः।।3.42.6।।

etac chauṇḍīryayuktaṁ te macchandavaśavartinaḥ | idānīm asi mārīcaḥ pūrvam anyo niśācaraḥ || 3.42.6 ||

หนทางนี้เหมาะกับความโอหังของเจ้า เพราะบัดนี้เจ้าดำเนินไปตามพระประสงค์ของข้า บัดนี้เจ้าจึงเป็น ‘มาริจะ’ โดยแท้ ก่อนนั้นเจ้าเป็นเพียงอสูรราตรีอื่นผู้เร่ร่อน

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; demonstrative pronoun used adjectivally
śauṇḍīrya-yuktambefitting/connected with valour
śauṇḍīrya-yuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśauṇḍīrya (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त, √yuj धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (śauṇḍīryeṇa yuktaṃ = endowed with valour)
teto/for you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th case), एकवचन; enclitic pronoun
mat-chanda-vaśa-vartinaḥof one who acts under my will
mat-chanda-vaśa-vartinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + chanda (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक) + vartin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mat-chanda = my wish) + तत्पुरुषः (vaśa-vartin = acting under control)
idānīmnow
idānīm:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
asiyou are
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; parasmaipada
mārīcaḥMaricha
mārīcaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārīca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; proper noun
pūrvamformerly
pūrvam:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly/earlier)
anyaḥanother/different
anyaḥ:
Pradhana-visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
niśācaraḥnight-roamer (demon)
niśācaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The great lady Sita, unworthy of dwelling in the forest, saw the wonderful deer decked with gems, with spots of pearls all over the body.

R
Rāvaṇa
M
Mārīca

FAQs

It cautions against surrendering agency to unrighteous authority: acting under another’s coercive will erodes dharmic independence and moral identity.

Rāvaṇa, pleased with Mārīca’s consent, asserts dominance and reframes Mārīca’s identity as obedience to his command.

The verse underscores a vice rather than a virtue: Rāvaṇa’s arrogance and controlling nature.