Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

मारीचोपदेश

प्रतिषेधः / Ravana Rejects Maricha’s Counsel and Orders the Golden Deer Deception

अपक्रान्ते तु काकुत्स्थे दूरं यात्वाप्युदाहर।हा सीते लक्ष्मणेत्येवं रामवाक्यानुरूपकम्।।3.40.20।।

apakrānte tu kākutsthe dūraṃ yātvā api udāhara | hā sīte lakṣmaṇa iti evaṃ rāmavākyānurūpakam || 3.40.20 ||

ครั้นเมื่อเชื้อสายกากุตสถะถูกล่อลวงให้ห่างไปแล้ว จงไปให้ไกลพอควรแล้วร้องว่า “โอ้ สีตา! โอ้ ลักษมณะ!” เลียนถ้อยคำและน้ำเสียงให้เหมือนพระราม

apakrāntewhen (he) has gone away
apakrānte:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootapa + kram (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); locative absolute with kākutsthe: 'when (Rama) has gone away'
tuthen; indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
kākutsthewhen Kakutstha (Rama)
kākutsthe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); with apakrānte forms locative absolute
dūramfar
dūram:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-प्रयोग)
yātvāhaving gone
yātvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootyā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), 'also/even'
udāharautter; cry out
udāhara:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootud + ā + hṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
alas!
:
Sambodhana (सम्बोधन/cry)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormExclamation (विस्मयादि-निपात)
sīteO Sita!
sīte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
lakṣmaṇaO Lakshmana!
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
evamin this way
evam:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormManner adverb (प्रकारवाचक अव्यय)
rāmavākyānurūpakamin accordance with Rama's words/voice
rāmavākyānurūpakam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrāma + vākya + anurūpaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); compound: rāmavākyasya anurūpakam (षष्ठी-तत्पुरुष)

Divert Rama to a far-off place and cry, 'Alas, Sita!, Alas, Lakshmana', imitating the voice of Rama.

R
Rāvaṇa
M
Mārīca
R
Rāma (Kākutstha)
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Impersonation to cause fear and separation is a form of falsehood; dharma is grounded in satya and non-harm, both violated by this tactic.

Rāvaṇa instructs Mārīca to lure Rāma away and then imitate Rāma’s cry to force Lakṣmaṇa to leave Sītā alone.

By contrast, the virtue of protection and duty (rakṣaṇa-dharma) is highlighted—Lakṣmaṇa is manipulated into abandoning his protective role.