Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

मारीचोपदेश

प्रतिषेधः / Ravana Rejects Maricha’s Counsel and Orders the Golden Deer Deception

त्वां तु मायामृगं दृष्ट्वा काञ्चनं जातविस्मया।आनयैनमिति क्षिप्रं रामं वक्ष्यति मैथिली।।3.40.19।।

tvāṃ tu māyāmṛgaṃ dṛṣṭvā kāñcanaṃ jātavismayā | ānaya enam iti kṣipraṃ rāmaṃ vakṣyati maithilī || 3.40.19 ||

แต่เมื่อพระนางไมถิลีได้เห็นเจ้า—กวางทองอันเป็นมายา—ก็จะตะลึงงัน และจะรีบกล่าวแก่พระรามว่า “โปรดนำมันมาให้ข้าเถิด”

tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
māyāmṛgamillusory deer
māyāmṛgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā + mṛga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); compound: māyayā mṛgaḥ / māyā-mṛgaḥ (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोग; here determinative: 'illusory deer')
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
kāñcanamgolden
kāñcanam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkāñcana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with māyāmṛgam
jātavismayāwonder-struck
jātavismayā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjāta + vismaya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: jātaḥ vismayaḥ yasyāḥ (बहुव्रीहि-भावार्थ), used as adjective of maithilī
ānayabring
ānaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + nī (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
enamthis (one)
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
kṣipramquickly
kṣipram:
Kala/Prakara (काल/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-प्रयोग)
rāmamto Rama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vakṣyatishe will say
vakṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormFuture tense (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
maithilīMaithili (Sita)
maithilī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Seeing the illusory golden deer, Sita, wonder-struck, will at once ask Rama to get thedeer.

R
Rāvaṇa
M
Mārīca
S
Sītā (Maithilī)
R
Rāma

FAQs

It warns how illusion and desire can cloud discernment; dharma is supported by viveka (clear judgment) and resistance to deceptive allurements.

Rāvaṇa predicts that Sītā, captivated by the marvelous deer, will urge Rāma to capture it—creating the separation Rāvaṇa seeks.

The need for prudence and discernment (viveka) is emphasized—without it, even the good may be drawn into a trap set by adharma.