HomeRamayanaAranya KandaSarga 4Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

विराधवधः

The Slaying (Burial) of Viradha

हतोऽस्मि पुरुषव्याघ्र शक्रतुल्यबलेन वै।मया तु पूर्वं त्वं मोहान्न ज्ञातः पुरुषर्षभ।।।।

hato 'smi puruṣavyāghra śakratulyabalena vai |

mayā tu pūrvaṃ tvaṃ mohān na jñātaḥ puruṣarṣabha ||

ข้าถูกสังหารแล้ว โอ้พยัคฆ์แห่งบุรุษทั้งหลาย—กำลังของท่านแท้จริงดุจศักระ (อินทรา) โอ้ยอดบุรุษ ด้วยความหลงผิด ข้าจึงมิได้รู้จักท่านมาก่อน

हतःkilled, slain
हतः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण; predicate)
TypeAdjective
Root√हन् (धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तान्त; predicate with अस्मि
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुरुष-व्याघ्रO tiger among men
पुरुष-व्याघ्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
शक्र-तुल्य-बलेनwith Indra-like strength
शक्र-तुल्य-बलेन:
Karana/Hetu-anvaya (करण/हेतु-विशेषण of agent)
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समास-विशेषण: ‘with strength equal to Indra’ (instrumental of quality)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता; agent of ज्ञातः in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक/विरोधार्थक-निपात
पूर्वम्earlier
पूर्वम्:
Kala (काल/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karma (कर्म; logical object of ज्ञातः ‘known’)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मोहात्from delusion
मोहात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
ज्ञातःrecognized
ज्ञातः:
Kriya-samartha (क्रिया-समर्थ; predicate)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तान्त; कर्मणि-भाव (passive sense): ‘was known/recognized’
पुरुष-ऋषभO best of men
पुरुष-ऋषभ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष

You have killed me, O Rama, a tiger among men. You are equal to Indra in prowess. O best of men, out of delusion I could not recognise you earlier.

V
Virādha
R
Rāma
I
Indra (Śakra)

FAQs

Satya begins with self-admission: Virādha confesses his delusion and acknowledges rightful power, implying that ignorance (moha) leads to adharma.

Virādha, overpowered, admits defeat and says he failed to recognize Rāma earlier due to delusion.

Rāma’s invincible prowess aligned with righteous purpose—strength comparable to Indra’s.