Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अष्टत्रिंशः सर्गः — मारीचोपदेशः

Maricha’s Warning and the Memory of Rama’s Power

इत्येवमुक्तस्समुनी राजानमिदमब्रवीत्।।3.38.8।।रामान्नान्यद्बलं लोके पर्याप्तं तस्य रक्षसः।

ity evam uktaḥ sa muniḥ rājānam idam abravīt | rāmān nānyad balaṁ loke paryāptaṁ tasya rakṣasaḥ || 3.38.8 ||

เมื่อกษัตริย์ตรัสเช่นนั้น พระฤาษีจึงตอบว่า: ในโลกนี้ไม่มีพลังใดเพียงพอที่จะต่อกรกับรากษสนั้นได้ ยกเว้นพระราม

devatānāmof the gods
devatānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (honorific 2nd person); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
samareṣuin battles
samareṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन
abhipālakaḥa protector
abhipālakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabhi-pālaka (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक-नाम (protector/guardian)
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ्-लकार; प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
kṛtamdone
kṛtam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्म इति विशेष्यस्य विशेषणम् (done)
karmadeed
karma:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
trilokein the three worlds
triloke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri-loka (प्रातिपदिक)
Formद्विगु: 'त्रयः लोकाः' (three worlds); पुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
viditamwell-known
viditam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvid (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्म इति विशेष्यस्य विशेषणम् (known)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन

When the king thus responded to the sage, he told him that none other than Rama in this world is a match for that demon.

R
Rāma
M
muni (sage)
R
rājā (king)
R
rākṣasa (demon)

FAQs

Dharma includes discernment: recognizing the truly capable protector and aligning action with reality rather than pride or mere force.

After the king offers to fight with his army, the sage corrects him, saying only Rāma is an adequate match for the rākṣasa.

Truthful counsel (satya-vacana) and clear judgment: the sage speaks plainly about capability and necessity.