Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मारीचोपदेशः — Maricha’s Counsel to Ravana

On Rama’s Dharma and the Peril of Abduction

किमुद्यममिमं व्यर्थं कृत्वा ते राक्षसाधिप।दृष्टश्चेत्वं रणे तेन तदन्तं तव जीवितम्।।।।

kim udyamam imaṃ vyarthaṃ kṛtvā te rākṣasādhipa | dṛṣṭaś cet tvaṃ raṇe tena tad-antaṃ tava jīvitam ||

โอ้เจ้าแห่งยักษ์ เหตุไฉนจึงกระทำความเพียรอันสูญเปล่านี้? หากเขาเห็นท่านในสมรภูมิ ณ ขณะนั้นเองชีวิตของท่านจักสิ้นสุดลง

किम्why/what
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
उद्यमम्effort, attempt
उद्यमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म—effort/attempt
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—this
व्यर्थम्futile
व्यर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootव्यर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—futile
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; अर्थः—having done
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी एकवचन (contextually dative: for you); सम्बन्ध/सम्प्रदान
राक्षस-अधिपO lord of demons
राक्षस-अधिप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—राक्षसानाम् अधिपः (lord of demons)
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृष्ट (√दृश्, कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्मणि—(if) seen
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle: if)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; कर्ता— you
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण— in battle
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; करण—by him
तत्-अन्तम्ending in that (i.e., then ends)
तत्-अन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—तत् एव अन्तः (having that as its end)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध—your
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता/विषय—life

O chief of the demons, why do you make this futile attempt ? The moment you are seen by Rama in war will be the last of your life.

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
R
Rāma
B
battlefield

FAQs

Actions against dharma bring swift consequences; wisdom is to abandon a sinful course before it becomes irreversible.

Mārīca bluntly predicts Rāvaṇa’s death if he confronts Rāma as a result of the planned wrongdoing.

Truthful warning (satya) spoken without fear of displeasing a powerful king.