Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

मारीचोपदेशः — Maricha’s Counsel to Ravana

On Rama’s Dharma and the Peril of Abduction

अप्रमेयं हि तत्तेजो यस्य सा जनकात्मजा।न त्वं समर्थस्तां हर्तुं रामचापाश्रयं वने।।।।

aprameyaṃ hi tat tejo yasya sā janakātmajā | na tvaṃ samarthas tāṃ hartuṃ rāma-cāpāśrayaṃ vane ||

เดชานุภาพของผู้ซึ่งมีธิดาแห่งชนกนั้นเป็นของตนนั้นหาประมาณมิได้; ท่านไม่อาจลักพานางได้ เพราะในพงไพรนางอยู่ใต้ร่มคันศรของพระราม

अप्रमेयम्immeasurable
अप्रमेयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-प्रमेय (√मा, कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—immeasurable
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण—that
तेजःpower, splendor
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ/विषय (subject)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध—whose
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता/विषय—she
जनक-आत्मजाJanaka's daughter (Sita)
जनक-आत्मजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक) + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—जनकस्य आत्मजा (daughter of Janaka)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम? (actually 2nd person pronoun), प्रथमा, एकवचन; कर्ता— you
समर्थःcapable
समर्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—capable
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म—her
हर्तुम्to abduct
हर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय; अर्थः— to take away/abduct
राम-चाप-आश्रयम्under the refuge of Rama's bow
राम-चाप-आश्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootराम (प्रातिपदिक) + चाप (प्रातिपदिक) + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—रामस्य चापस्य आश्रयम् (under the shelter of Rama's bow)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन; अधिकरण— in the forest

Beautiful Sita happens to be the wife of Rama who is like a lion among men. Ramahas a broad chest like that of a lion. He loves Sita who is ever loyal to him, more than his life.

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
S
Sītā
J
Janaka
R
Rāma
F
forest (Daṇḍaka context)

FAQs

Dharma is portrayed as protective power: the righteous protector’s tejas makes injustice futile; wrongdoing meets rightful resistance.

Mārīca asserts Rāma’s immeasurable might and warns that Sītā cannot be taken while guarded by Rāma.

Rāma’s steadfast guardianship and strength aligned with righteousness.