Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अरण्यकाण्डे द्वात्रिंशः सर्गः

Śūrpaṇakhā’s Report to Rāvaṇa and the Panegyric of His Might

वनं चैत्ररथं दिव्यं नलिनीं नन्दनं वनम्।विनाशयति यः क्रोधाद्देवोद्यानानि वीर्यवान्।।।।

vanaṃ caitrarathaṃ divyaṃ nalinīṃ nandanaṃ vanam | vināśayati yaḥ krodhād devodyānāni vīryavān || 3.32.15 ||

แม้เป็นวีรบุรุษผู้กล้า แต่ด้วยความโกรธเขากลับทำลายอุทยานของเหล่าเทวะ—ป่าไจตรรถอันศักดิ์สิทธิ์ สระบัวนลินี และป่านันทนะ

vanamgrove/forest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
caitra-rathamCaitraratha (garden)
caitra-ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaitraratha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; proper name (Kubera's garden)
divyamdivine
divyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying caitraratham/vanam
nalinīmlotus-pond
nalinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnalinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
nandanamNandana (garden)
nandanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnandana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; proper name (Indra's garden)
vanamgrove
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; apposition to nandanam
vināśayatidestroys
vināśayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√naś (नश् धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्; present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
krodhātfrom anger
krodhāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; ablative of cause (हेतु)
deva-udyānānigardens of the gods
deva-udyānāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + udyāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Bahuvacana; tatpuruṣa: devānām udyānāni (gardens of the gods)
vīryavānmighty
vīryavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīryavat (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifying yaḥ (the one who is mighty)

Out of anger he destroyed all the gardens of gods like Chitraratha of Kubera full of lotus-ponds and Nandana, the pleasure-garden of Indra.

C
Caitraratha (garden of Kubera)
L
Lotus-ponds (nalinī)
R
Rāvaṇa (implied subject)
K
Kubera (implied by Caitraratha)
I
Indra (implied by Nandana)

FAQs

Anger that destroys what is sacred and beautiful is adharma; dharma requires restraint and reverence for what sustains harmony—symbolized by divine gardens.

The text continues the portrait of Rāvaṇa as one who, driven by rage, violates even divine domains—intensifying the moral contrast with Rāma.

A negative lesson: absence of self-control; the Ramayana elevates kṣamā (forbearance) and dama (restraint) as true virtues.