Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अरण्यकाण्डे द्वात्रिंशः सर्गः

Śūrpaṇakhā’s Report to Rāvaṇa and the Panegyric of His Might

चन्द्रसूर्यौ महाभागावुत्तिष्ठन्तौ परन्तपौ।निवारयति बाहुभ्यां यश्शैलशिखरोपमः।।।।

candrasūryau mahābhāgāv uttiṣṭhantau parantapau |

nivārayati bāhubhyāṃ yaḥ śailaśikharopamaḥ ||

ผู้มีสรีระดุจยอดเขา เป็นมหาวีรผู้เผาผลาญศัตรู ถึงกับสามารถใช้แขนของตนยับยั้งจันทร์และสุริยะเมื่อกำลังขึ้นได้

candra-sūryauthe Moon and the Sun
candra-sūryau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + sūrya (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Dvivacana (द्विवचन); dvandva: candraś ca sūryaś ca
mahā-bhāgaugreat/illustrious
mahā-bhāgau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Dvivacana; karmadhāraya: mahābhāgau (very illustrious) qualifying candra-sūryau
uttiṣṭhantaurising
uttiṣṭhantau:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootud-√sthā (स्था धातु)
FormKṛdanta: present active participle (शतृ/śatṛ); Pumliṅga, Prathamā, Dvivacana; 'rising/standing up'
paran-tapauscorchers of enemies
paran-tapau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + tapa (प्रातिपदिक; from √tap)
FormPumliṅga, Prathamā, Dvivacana; tatpuruṣa: parān tāpayataḥ (scorchers of foes) qualifying candra-sūryau
nivārayatiprevents/blocks
nivārayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛ (वृ धातु)
FormLaṭ-lakāra, 3rd person, singular, parasmaipada
bāhubhyāmwith (his) two arms
bāhubhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Tṛtīyā, Dvivacana; instrumental
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
śaila-śikhara-upamaḥlike a mountain peak
śaila-śikhara-upamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśaila (प्रातिपदिक) + śikhara (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: śailasya śikharasya upamaḥ (like a mountain-peak) qualifying yaḥ

He was like the peak of a mountain. He could stop with his arms the great Moon and Sun from rising. He was a scorcher of enemies.

C
Candra (Moon)
S
Sūrya (Sun)
R
Rāvaṇa (implied by context)

FAQs

Extraordinary power is not itself Dharma; when power becomes a cause for pride and intimidation, it tends toward adharma. The verse frames might as awe-inspiring, but the broader episode warns that power without restraint and righteousness becomes destructive.

In Araṇya-kāṇḍa, after Rāma destroys Khara, Dūṣaṇa, Triśiras, and their forces, the narrative turns to Śūrpaṇakhā’s approach to Rāvaṇa; these verses describe Rāvaṇa’s formidable nature.

Not virtue but formidable prowess (bala/śaurya) is emphasized—presented as terrifying capability that, in the story’s moral arc, is misaligned with Dharma.