Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

न हि मे विप्रियं कृत्वा शक्यं मघवता सुखम्।प्राप्तुं वैश्रवणेनापि न यमेन न विष्णुना।।3.31.5।।

na hi me vipriyaṃ kṛtvā śakyaṃ maghavatā sukham | prāptuṃ vaiśravaṇenāpi na yamenā na viṣṇunā || 3.31.5 ||

เมื่อได้ก่อให้เกิดความไม่พอพระทัยของเราแล้ว ย่อมไม่มีผู้ใดบรรลุความสุขได้—แม้แต่มฆวัต (พระอินทร์) หรือไวศรวณะ (กุเบร) หรือยมราช หรือแม้แต่พระวิษณุก็ตาม

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); षष्ठी/Genitive (6th), एकवचन/Singular; enclitic form ‘मे’
vipriyamdispleasure; something unpleasant
vipriyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvipriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/Neuter; द्वितीया/Accusative (2nd), एकवचन/Singular
kṛtvāhaving done / having caused
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); ‘having done/caused’
śakyampossible
śakyam:
Karta (कर्ता/predicate complement)
TypeAdjective
Rootśakya (प्रातिपदिक; शक्-धातोः साध्य)
Formनपुंसकलिङ्ग/Neuter; प्रथमा/Nominative (1st), एकवचन/Singular; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
maghavatāby Maghavat (Indra)
maghavatā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmaghavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/Masculine; तृतीया/Instrumental (3rd), एकवचन/Singular
sukhamhappiness; comfort
sukham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/Neuter; द्वितीया/Accusative (2nd), एकवचन/Singular; ‘प्राप्तुम्’ इत्यस्य कर्म
prāptumto obtain
prāptum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootprāp (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to obtain’
vaiśravaṇenaby Vaiśravaṇa (Kubera)
vaiśravaṇena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvaiśravaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/Masculine; तृतीया/Instrumental (3rd), एकवचन/Singular
apieven; also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
yamenaby Yama
yamena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/Masculine; तृतीया/Instrumental (3rd), एकवचन/Singular
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/Masculine; तृतीया/Instrumental (3rd), एकवचन/Singular

Thus advised by Maricha ,the ten- headed Ravana returned and entered his best of homes in the city of Lanka .ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē ēkatriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtyfirst sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rāvaṇa
V
Vaiśravaṇa (Kubera)
Y
Yama
V
Viṣṇu

FAQs

As a negative lesson, it warns against adharma born of pride: Rāvaṇa elevates personal ego above cosmic order, contradicting the Ramayana’s dhārmic ideal that power must submit to righteousness and truth.

Rāvaṇa boasts of his supremacy, claiming that even major deities cannot be happy if they displease him—setting the tone for his hubris before Mārīca’s cautionary reply.

The verse emphasizes the absence of virtue—ahaṅkāra (arrogance)—serving as a foil to dhārmic humility.