Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

खरवधः — The Slaying of Khara

Janasthana Battle Climax

अद्य ते छिन्नकण्ठस्य फेनबुद्बुदभूषितम्।विदारितस्य मद्बाणैर्मही पास्यति शोणितम्।।।।

adya te chinna-kaṇṭhasya phena-budbuda-bhūṣitam | vidāritasya mad-bāṇair mahī pāsyati śoṇitam ||

วันนี้ เมื่อคอของเจ้าขาดสะบั้นและร่างกายถูกฉีกกระชากด้วยศรของข้า พระแม่ธรณีจะดื่มกินเลือดที่เป็นฟองของเจ้า

अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; ‘your’
छिन्नकण्ठस्यof you whose neck is cut
छिन्नकण्ठस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त; √छिद्) + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास: छिन्नः कण्ठः यस्य; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण
फेनबुद्बुदभूषितम्adorned with foam and bubbles
फेनबुद्बुदभूषितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootफेन (प्रातिपदिक) + बुद्बुद (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त; √भूष्)
Formतत्पुरुषसमास: फेनबुद्बुदैः भूषितम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of शोणितम्)
विदारितस्यof you who are torn open
विदारितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootवि + दृ (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (of ते)
मद्बाणैःby my arrows
मद्बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्-षष्ठी-रूप; ‘my’) + बाण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: मम बाणैः; पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
महीthe earth
मही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
पास्यतिwill drink
पास्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशोणित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

Now with your throat split open by my arrows , the earth will drink your foamy blood full of bubbles.

R
Rāma
R
Rākṣasa
M
Mahī (earth)

FAQs

It depicts the harsh reality of dharma-yuddha rhetoric: when confronted with predatory violence, the protector may speak and act with uncompromising severity to end the threat.

In the heat of combat, Rāma issues a grim, vivid threat describing the opponent’s imminent death by his arrows.

Fearless decisiveness—Rāma’s readiness to carry through punishment of adharma without hesitation.