Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

खरवधः — The Slaying of Khara

Janasthana Battle Climax

अहो बत महत्कर्म रामस्य विदितात्मनः।अहो वीर्यमहो दाक्ष्यं विष्णोरिव हि दृश्यते।।।।इत्येवमुक्त्वा ते सर्वे ययुर्देवा यथागतम्।

aho bata mahat karma rāmasya viditātmanaḥ | aho vīryam aho dākṣyaṃ viṣṇor iva hi dṛśyate || ityevam uktvā te sarve yayur devā yathāgatam ||

เหล่าเทพกล่าวว่า “โอ้ วีรกรรมของพระรามผู้รู้ตนช่างยิ่งใหญ่! โอ้ พละกำลัง โอ้ ความชำนาญอันสมบูรณ์ ประหนึ่งฤทธิ์เดชของพระวิษณุเอง” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว เทพทั้งปวงก็กลับไปดังที่มา

ahooh!/indeed!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय, विस्मयादिबोधक-निपात (exclamatory particle)
bataindeed/alas
bata:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formअव्यय, विस्मय/खेदबोधक-निपात (emphatic particle)
mahatgreat
mahat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of karma
karmadeed
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
vidita-ātmanaḥof the self-knowing one
vidita-ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootvidita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘one whose self is known’ (self-knowing) qualifying rāmasya
ahooh!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय, विस्मयादिबोधक-निपात
vīryamprowess
vīryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ahooh!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय, विस्मयादिबोधक-निपात
dākṣyamskill/efficiency
dākṣyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdākṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Upamāna-Sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक (comparative particle)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/हेतुबोधक-निपात (emphatic/causal particle)
dṛśyateappears
dṛśyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘is seen/appears’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative particle)
evamin this way
evam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvac (धातु)
Formकृदन्त-अव्यय, क्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund), ‘having said’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun ‘they’
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of te/devāḥ
yayuḥwent
yayuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; apposition to te
yathāgatamas they had come (back)
yathāgatam:
Gati/Direction (गति/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास, ‘as (they had) come’ i.e., ‘back the way they came’

'Rama who knows the self has performed a great work. Oh what prowess! what efficiency ! only lord Visnu could do this'. So saying all the gods went back to their respective destinations.

R
Rāma
V
Viṣṇu
D
Devas

FAQs

Righteous action gains moral and cosmic approval; when power is used in alignment with dharma (to protect and restore order), it is praised as divinely worthy.

After the destruction of Khara and Dūṣaṇa’s forces, the gods voice astonishment and admiration, then depart.

Rāma’s self-mastery (viditātman), disciplined prowess, and competent execution—strength guided by inner clarity.