Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

खररामयुद्धम् — The Battle of Khara and Rama

Aranya Kanda, Sarga 28

प्रभग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः।गदापाणिरवप्लुत्य तस्थौ भूमौ खरस्तदा।।।।

prabhagna-dhanvā viratho hatāśvo hatasārathiḥ |

gadāpāṇir avaplutya tasthau bhūmau kharas tadā ||

ครั้นนั้น ขระ—คันธนูหัก รถศึกสิ้น ม้าถูกสังหาร สารถีตาย—กระโดดลงมา แล้วยืนบนพื้นดิน ถือกระบองไว้ในมือ

kharamKhara
kharam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut/and
tu:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
virathamchariotless
viratham:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootviratha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: "without chariot"; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying kharam)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gadāpāṇimmace-in-hand
gadāpāṇim:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeNoun
Rootgadā + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: "gadā pāṇau yasya"; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying kharam)
avasthitamstanding, stationed
avasthitam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootava + sthā (धातु) + kta (क्त) → avasthita (प्रातिपदिक)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying kharam)
mṛdupūrvamgently at first
mṛdupūrvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmṛdu + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: "mṛdu-pūrvam" = gently at first; अव्यय (adverbial)
mahātejāḥthe great-splendored one
mahātejāḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + tejas (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: "mahā tejaḥ yasya"; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (epithet of rāmaḥ)
paruṣamharsh
paruṣam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying vākyam)
vākyamwords, speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Khara, the mighty demon, saw his large, irrepressible army killed. He saw Trisira and Dusana slain singlehanded by Rama. Nervous, he advanced towards Rama wage war just as Namuchi approached Indra.

K
Khara
M
mace (gadā)
C
chariot
H
horses
C
charioteer

FAQs

The verse shows the inevitability of consequences in adharma-driven aggression: when wrongful violence collapses, the aggressor is reduced to desperate last measures.

After Rama destroys his battle equipment and support, Khara dismounts and prepares to fight on foot with a mace.

Tenacity (though misdirected): Khara continues to fight despite severe losses, highlighting endurance without righteousness.