Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

खररामयुद्धम् — The Battle of Khara and Rama

Aranya Kanda, Sarga 28

ततोऽस्य युगमेकेन चतुर्भिश्चतुरो हयान्।षष्ठेन तु शिरस्सङ्ख्ये खरस्य रथसारथेः।।3.28.29।।त्रिभिस्त्रिवेणुं बलवान्द्वाभ्यामक्षं महाबलः।द्वादशेन तु बाणेन खरस्य सशरं धनुः।।3.28.30।।छित्वा वज्रनिकाशेन राघवः प्रहसन्निव।त्रयोदशेनेन्द्रसमो बिभेद समरे खरम्।।3.28.31।।

tato 'sya yugam ekena caturbhiś caturō hayān |

ṣaṣṭhena tu śiras saṅkhye kharasya rathasāratheḥ ||

tribhis trivēṇuṃ balavān dvābhyām akṣaṃ mahābalaḥ |

dvādaśena tu bāṇena kharasya saśaraṃ dhanuḥ ||

chitvā vajra-nikāśena rāghavaḥ prahasann iva |

trayodaśenendra-samo bibhēda samare kharam ||

แล้วราฆวะผู้เกรียงไกรดุจพระอินทร์ ทรงยิงศรดอกเดียวทำลายคานแอกแห่งรถของขระ; ด้วยสี่ดอกทรงสังหารม้าทั้งสี่; และด้วยดอกที่หกทรงตัดศีรษะสารถีของขระกลางสมรภูมิ ด้วยสามดอกทรงหักเสารถ ด้วยสองดอกทรงทำลายเพลา และด้วยศรดอกที่สิบสองทรงทำให้คันธนูของขระพร้อมทั้งลูกศรแตกกระจาย ครั้นประหนึ่งทรงแย้มสรวล ด้วยศรดอกที่สิบสามอันแข็งดุจวัชระ ราฆวะผู้เสมอพระอินทร์ก็ทรงแทงทะลุขระในศึก

tatthat
tat:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying karma)
karmadeed, act
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
mahārathasyaof the great chariot-warrior
mahārathasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā + ratha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: "mahān rathaḥ yasya" (as title 'great chariot-warrior'); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
sametyahaving assembled
sametya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु) with sam- (उपसर्ग) + ktvā/lyap (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त: "having assembled/come together"
devāḥgods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
maharṣayaḥgreat sages
maharṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
apūjayanpraised, worshipped
apūjayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु) with ā- (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
prāñjalayaḥwith folded palms
prāñjalayaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; "with folded hands" (gesture adjective)
prahṛṣṭāḥdelighted
prahṛṣṭāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣ (धातु) with pra- + kta (क्त) → prahṛṣṭa (प्रातिपदिक)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
vimānāgragatāḥstanding at the front of aerial cars
vimānāgragatāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvimāna + agra + gata (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: "vimānasya agre gatāḥ"; क्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sametāḥgathered together
sametāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + ita (i धातु से क्त) → sameta (प्रातिपदिक)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Rama, like Indra, strong and mighty, broke the yoke of Khara's chariot with one arrow, the four horses with four arrows, and with the sixth the charioteer's head, with three others the main pole of the chariot, with two the axle of the chariot, and with the twelfth Khara's bow and arrows were splintered. As if laughing at him, he pierced Khara's body with the thirteenth arrow.

R
Rama (Rāghava)
K
Khara
I
Indra
H
horses
C
charioteer
B
bow
A
arrows

FAQs

Righteous force is portrayed as precise and proportionate: Rama disables the enemy’s war-capability step by step, embodying disciplined kṣatriya-dharma rather than chaotic violence.

Rama methodically dismantles Khara’s chariot-system—yoke, horses, charioteer, pole, axle, bow—then finally wounds Khara with the thirteenth arrow.

Strategic mastery and composure under pressure: Rama’s controlled sequencing of strikes demonstrates superior judgment in combat.