Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

खररामयुद्धम् — The Battle of Khara and Rama

Aranya Kanda, Sarga 28

तं चतुर्भिः खरः क्रुद्धो रामं गात्रेषु मार्गणैः।विव्याध युधि मर्मज्ञो मातङ्गमिव तोमरैः।।।।

taṃ caturbhiḥ kharaḥ kruddho rāmaṃ gātreṣu mārgaṇaiḥ |

vivyādha yudhi marmajño mātaṅgam iva tomaraiḥ ||

คระผู้เดือดดาล ผู้ชำนาญรู้จุดสำคัญแห่งกาย ได้ยิงศรสี่ดอกแทงพระรามตามอวัยวะในศึก ดุจช้างถูกแทงด้วยทวน

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; refers to rāmaṃ
caturbhiḥwith four
caturbhiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootcatur (प्रातिपदिक/संख्या)
FormNumeral adjective, Puṃliṅga/napuṃsaka, Tṛtīyā, Bahuvacana; modifies mārgaṇaiḥ
kharaḥKhara
kharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
kruddhaḥenraged
kruddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√krudh (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjective to kharaḥ
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
gātreṣuon the limbs
gātreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgātra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Bahuvacana
mārgaṇaiḥwith arrows
mārgaṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmārgaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
vivyādhapierced/wounded
vivyādha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√vyadh (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyudh (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (locative-form used adverbially), 'in battle'
marmajñaḥknower of vital points
marmajñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmarma (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa 'knower of vital spots'; adjective to kharaḥ
mātaṅgaman elephant
mātaṅgam:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootmātaṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; upameya in simile
ivalike
iva:
Upamādyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, comparison particle
tomaraiḥwith javelins
tomaraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottomara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; instrument in simile

Quite enraged, Khara who knew how to hit the tender parts (of the body) in an encounter sent out four arrows on Rama. It was like poking an elephant's limbs with a javelin.

K
Khara
R
Rama

FAQs

The verse frames warfare as governed by skill and intent; it highlights the gravity of violence and the responsibility of a warrior to act with disciplined purpose rather than mere rage.

Khara directly attacks Rama, wounding him with four arrows aimed at bodily vulnerable points.

Khara’s tactical knowledge is emphasized (marmājñatā), though driven by anger—serving as a contrast to Rama’s later controlled, dharmic response.