Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)

Araṇyakāṇḍa, Sarga 27

मां नियोजय विक्रान्त सन्निवर्तस्व साहसात्। पश्य रामं महाबाहुं संयुगे विनिपातितम्।।3.27.2।।

māṁ niyojaya vikrānta sannivartasva sāhasāt | paśya rāmaṁ mahābāhuṁ saṁyuge vinipātitam || 3.27.2 ||

“โอ้ผู้กล้าหาญ จงมอบภารกิจนี้แก่ข้าเถิด; จงเลิกความห้าวหาญอันหุนหันนั้นเสีย แล้วเจ้าจักได้เห็นพระรามผู้มีพระกรใหญ่ล้มลงในยุทธภูมิ”

māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
niyojayaassign/command
niyojaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-yuj (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular; causative sense ‘appoint/engage’
vikrāntaO valiant one
vikrānta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvikrānta (धातु: vi-kram, क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/प्रथमा), Singular; used as address
sannivartasvawithdraw/turn back
sannivartasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ni-vṛt (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Ātmanepada (आत्मनेपद), 2nd person, Singular; ‘withdraw/turn back’
sāhasātfrom rashness/out of audacity
sāhasāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsāhasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी), Singular; ablative of cause/reason
paśyasee
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Parasmaipada, 2nd person, Singular
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
mahā-bāhummighty-armed
mahā-bāhum:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; कर्मधारयः ‘mahāntaḥ bāhavaḥ yasya’ (as epithet)
saṃyugein battle
saṃyuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी), Singular
vinipātitamthrown down/struck down
vinipātitam:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootvi-ni-pat (धातु)
FormKṛdanta: Past Passive Participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular; qualifies rāmam

Rama brought down the charioteer with eight arrows and with one tore down the lofty banner of the chariot to shreds.

R
Rama
K
Khara

FAQs

The verse highlights the danger of sāhasa (rash overconfidence). Dharma here is prudence and right judgment before action, especially in warfare.

A rākṣasa leader urges Khara to step back and let him take on Rāma, boasting that Rāma will be brought down in combat.

From the speaker’s perspective, martial zeal is emphasized, though it is framed with a warning against rashness—showing a tension between courage and prudence.