Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

दूषणवधः

The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host

तस्य सैन्यस्य सर्वस्य खरश्शेषो महारथः।राक्षसस्त्रिशिराश्चैव रामश्च रिपुसूदनः।।।।

tasya sainyasya sarvasya kharaḥ śeṣo mahārathaḥ | rākṣasas triśirāś caiva rāmaś ca ripusūdanaḥ ||

ในกองทัพทั้งหมดนั้น เหลือเพียงคระ ผู้เป็นมหารถี—พร้อมด้วยรากษสตรีศิรัส—และพระราม ผู้ปราบศัตรู

tasyaof that (his)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
sainyasyaof the army
sainyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
sarvasyaof the entire
sarvasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — सैन्यस्य इत्यस्य विशेषणम्
kharaḥKhara
kharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śeṣaḥthe remnant
śeṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — विधेय (predicate nominative)
mahā-rathaḥgreat chariot-warrior
mahā-rathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (पूर्वपद) + ratha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् रथः/महान् रथी); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — खरः इत्यस्य विशेषणम्
rākṣasaḥthe demon
rākṣasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
triśirāḥTrishiras (three-headed)
triśirāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (त्रीणि शिरांसि यस्य); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — नाम (Trishiras)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
ripu-sūdanaḥslayer of foes
ripu-sūdanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक) + sūdana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कर्म-सम्बन्ध: रिपून् सूदयति इति); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — रामः इत्यस्य विशेषणम्

Thereafter seeing the formidable army killed by mighty Rama, Khara lifted a thunderbolt like Indra, and advanced towards Rama in a great chariot.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বালমিকিয আদিকাব্যে অরণ্যকাণ্ডে ষঙ্বিংশস্সর্গঃ৷৷Thus ends the twentysixth sarga in Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

K
Khara
T
Trishiras (Triśiras)
R
Rama
R
Rakshasa army

FAQs

Dharma’s struggle narrows to key agents: when wrongdoing collapses, its leaders must face direct accountability.

After the slaughter of the host, the scene is reduced to the principal fighters still standing.

Rama’s unwavering persistence—he remains present and resolute until the threat is fully addressed.