Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

महोत्पात-लक्षणानि

Omens before Khara’s Assault

महाकपालिस्स्थूलाक्षः प्रमाथी त्रिशिरास्तथा।चत्वार एते सेनान्यो दूषणं पृष्ठतो ययुः।।।।

mahā-kapālis sthūlākṣaḥ pramāthī triśirās tathā |

catvāra ete senānyo dūṣaṇaṃ pṛṣṭhato yayuḥ ||

แล้วเบื้องหลังทูษณะ มีแม่ทัพสี่นายติดตามไปในแนวหลัง คือ มหากปาลี สถูลักษะ ประมาถี และตรีศิรา

that (army)
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
bhīmavegāof terrible speed
bhīmavegā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhīma + vega (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण (senā)
samarābhikāmāeager for battle
samarābhikāmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsamara + abhikāma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (samarasya abhikāmā)
mahābalāvery strong
mahābalā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण
rākṣasavīrasenāthe heroic rākṣasa army
rākṣasavīrasenā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrākṣasa + vīra + senā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘army of rākṣasa-heroes’)
tauthose two
tau:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; सर्वनाम
rājaputrauthe two princes
rājaputrau:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrājan + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; तत्पुरुषः (rājñaḥ putrau)
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण—‘suddenly/at once’
abhyupetāadvanced upon, attacked
abhyupetā:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootabhi + upa + i (इ धातु) + kta (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे—‘having approached/attacked’ (agreeing with senā)
mālāa garland
mālā:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootmālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमानवाचक
grahāṇāmof the planets
grahāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-सूचक—‘like/as’
candrasūryauthe Moon and the Sun
candrasūryau:
Upameya (उपमेय/Compared entity)
TypeNoun
Rootcandra + sūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; द्वन्द्वः (itaretara)

Surrounded by twelve valiant warriors like Syenagami, Pruthugreeva, Yagnasatru, Vihangama, Durjaya, Karaviraksha, Parusha, Kalakarmuka, Meghmali, Mahamali, Sarpasya and Rudhirasana, Khara proceeded.

FAQs

The verse supports the broader dharmic frame of accountability: organized violence is shown as a coordinated force that will meet righteous resistance and consequence.

Dūṣaṇa advances with four rākṣasa commanders positioned behind him as part of the battle formation.

Rama’s implied virtue is steadfast protection (rakṣaṇa-dharma): he confronts not isolated foes but structured aggression.