Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

खर

शूर्पणखा-संवादः | Khara and Surpanakha: Lament, Reproach, and the Janasthana Crisis

बुद्ध्याहमनुपश्यामि न त्वं रामस्य संयुगे।।।।स्थातुं प्रतिमुखे शक्तस्सबलश्च महात्मनः।

buddhyāham anupaśyāmi na tvaṁ rāmasya saṁyuge | sthātuṁ pratimukhe śaktaḥ sabalaś ca mahātmanaḥ ||

ด้วยปัญญาของข้า ข้าคาดเห็นได้ว่า แม้เจ้าจะมีกองกำลัง ก็ยังไม่อาจยืนประจันหน้าพระรามผู้มีจิตยิ่งใหญ่ในสนามรบได้

बुद्ध्याby (my) intellect
बुद्ध्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular pronoun
अनुपश्यामिforesee
अनुपश्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+पश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 1st sg: I foresee
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular pronoun
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
स्थातुम्to stand
स्थातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (Infinitive), 'to stand'
प्रतिमुखेface to face
प्रतिमुखे:
Desha/Adhikarana (देश/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतिमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; 'face to face' as adverbial locative
शक्तःcapable
शक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; शक् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; PPP used as adjective/predicate with त्वम्
सबलःwith (your) forces
सबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; adjective to त्वम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
महात्मनःof the great-souled (Rama)
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक: महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (of the great-souled one)

Instinctively I can foresee that you and your army do not have the capability to encounter that great Rama in a fight.

R
Rāma
Ś
Śūrpaṇakhā
K
Khara

FAQs

It points to satya-like candor about consequences: clear-eyed assessment should restrain reckless violence. Dharma favors discernment (buddhi) over pride-driven conflict.

Śūrpaṇakhā attempts to provoke action while simultaneously asserting that Khara—even with troops—cannot match Rama in direct combat.

Discernment (buddhi) is invoked—though used here to intensify fear and pressure, it still underscores the Ramayana theme that true strength includes clear judgment.