Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

खर

शूर्पणखा-संवादः | Khara and Surpanakha: Lament, Reproach, and the Janasthana Crisis

यदि रामं ममामित्रं न त्वमद्यवधिष्यसि।।।।तवैव चाग्रतः प्राणांस्त्यक्षामि निरपत्रप।

yadi rāmaṁ mamāmitraṁ na tvam adya vadhiṣyasi | tavaiva cāgrataḥ prāṇāṁs tyakṣyāmi nirapatrapa ||

หากวันนี้เจ้าไม่สังหารพระราม—ศัตรูของข้า—แล้วไซร้ เจ้าผู้ไร้ยางอาย ข้าจะสละชีวิตต่อหน้าเจ้านี่เอง

यदिif
यदि:
Hetu/Condition (हेतु/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular pronoun
अमित्रम्enemy
अमित्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; apposition to रामम्
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular pronoun
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (time adverb)
वधिष्यसिwill kill
वधिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; 2nd sg: you will kill
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular pronoun
एवindeed
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अग्रतःin your presence
अग्रतः:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place), 'in front/presence'
प्राणान्life-breaths/life
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural
त्यक्ष्यामिwill give up
त्यक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; 1st sg: I will abandon/give up
निरपत्रपO shameless one
निरपत्रप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिरपत्रप (प्रातिपदिक: निर् + अपत्रप)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular

If now you do not kill that Rama, my enemy, O shameless one, I will give up my life in your very presence.

R
Rāma
Ś
Śūrpaṇakhā
K
Khara

FAQs

The verse highlights an adharma-driven impulse: coercion through emotional blackmail and a demand for unjust violence. Dharma is implied by contrast—righteous action cannot be compelled by threats or personal vengeance.

After being disfigured, Śūrpaṇakhā confronts Khara and pressures him to kill Rama immediately, threatening suicide if he refuses.

The verse primarily displays the absence of virtue—loss of self-control and truth-aligned judgment—showing how anger and humiliation can drive manipulative, unrighteous speech.