Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

खर

शूर्पणखा-संवादः | Khara and Surpanakha: Lament, Reproach, and the Janasthana Crisis

मयि ते यद्यनुक्रोशो यदि रक्षस्सु तेषु च।रामेण यदि ते शक्तिस्तेजो वास्ति निशाचर।।।दण्डकारण्यनिलयं जहि राक्षसकण्टकम्।

mayi te yady anukrośo yadi rakṣaḥsu teṣu ca | rāmeṇa yadi te śaktis tejo vāsti niśācara || daṇḍakāraṇyanilayaṃ jahi rākṣasakaṇṭakam ||

โอ้ผู้ท่องราตรี หากเจ้ามีความเมตตาต่อข้า—หรือแม้ต่อยักษ์เหล่านั้น—และหากเจ้ามีกำลังกับรัศมีเดชเทียบเท่าพระราม ก็จงสังหารหนามยอกอกแห่งพวกยักษ์นั้น ผู้พำนักอยู่ในป่าทัณฑกะเสียเถิด

मयिin me/towards me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular pronoun
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular pronoun
यदिif
यदि:
Hetu/Condition (हेतु/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
अनुक्रोशःcompassion
अनुक्रोशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुक्रोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
यदिif
यदि:
Hetu/Condition (हेतु/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
रक्षःसुamong the demons
रक्षःसु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Locative plural
तेषुamong them
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Locative plural pronoun
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रामेणwith Rama / as (strong) as Rama
रामेण:
Upamana/Comparison (उपमान/तुलना)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; comparison/standard: 'with/equal to Rama'
यदिif
यदि:
Hetu/Condition (हेतु/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular pronoun
शक्तिःpower
शक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
तेजःsplendour/energy
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg: is/exists
निशाचरO demon
निशाचर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक: निशा + चर)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
दण्डकारण्यनिलयम्the dweller in Dandaka forest
दण्डकारण्यनिलयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदण्डकारण्य-निलय (प्रातिपदिक: दण्डक-अरण्य + निलय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; object of जहि
जहिkill
जहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 2nd sg: kill!
राक्षसकण्टकम्the thorn/enemy of demons
राक्षसकण्टकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस-कण्टक (प्रातिपदिक: राक्षस + कण्टक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; appositional object to दण्डकारण्यनिलयम्

O demon ! if you have compassion for me or for the demons, if you have the power and energy to face Rama, kill the enemy of the demons living in Dandaka forest.

S
Shurpanakha (Śūrpaṇakhā)
K
Khara
R
Rama
D
Dandaka forest (Daṇḍakāraṇya)

FAQs

The verse illustrates adharma through incitement: compassion is rhetorically weaponized to demand revenge, contrasting with dharma’s restraint and justice.

Shurpanakha urges Khara to attack and kill Rama in Dandaka, framing it as proof of strength and loyalty.

By contrast, it highlights the absence of virtue—revenge-driven persuasion—setting the stage for dharmic confrontation.