Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शूर्पणखाविरूपणम्

The Disfigurement of Śūrpaṇakhā

एनां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम्।भार्यां वृद्धां परित्यज्य त्वामेवैष भजिष्यति।।।।

enāṃ virūpām asatīṃ karālāṃ nirṇatodarīm | bhāryāṃ vṛddhāṃ parityajya tvām evaiṣa bhajiṣyati ||

เขาจะทอดทิ้งภรรยาชราผู้อัปลักษณ์ ไร้สัตย์ น่าหวาดหวั่น และท้องย้อยนั้น แล้วจักเลือกยึดถือแต่ท่านผู้เดียว

एनाम्her/this woman
एनाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootenad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
विरूपाम्ugly/deformed
विरूपाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootvirūpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
असतीम्unchaste/immoral
असतीम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootasatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
करालाम्terrible/fierce-looking
करालाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootkarāla (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निर्णतोदरीम्drooping-bellied
निर्णतोदरीम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootnirṇata + udarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: निर्णतं उदरं यस्याः (drooping-bellied)
भार्याम्wife
भार्याम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वृद्धाम्old
वृद्धाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootpari + √tyaj (त्यज् धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
एवalone/indeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: only/indeed)
एषःthis man/he
एषः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भजिष्यतिwill choose/accept
भजिष्यति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (भज् धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

He will abandon this ugly-looking, unchaste, frightening old woman of drooping belly and accept you alone as his wife.

L
Lakṣmaṇa
Ś
Śūrpaṇakhā
R
Rāma
S
Sītā (implied as the ‘wife’ being maligned)

FAQs

It demonstrates adharma in speech—falsehood and insult—showing how verbal harm can inflame conflict; the narrative warns that satya and restraint prevent escalation.

Lakṣmaṇa intensifies the joke by disparaging the existing wife (Sītā), leading Śūrpaṇakhā to believe she has a chance with Rāma.

A negative lesson: the danger of uncontrolled speech (vāg-doṣa) and the ease with which desire turns credulous.