Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शूर्पणखाया आगमनम्

Surpanakha Approaches Rama

स रामः पर्णशालायामासीनस्सह सीतया।विरराज महाबाहुश्चित्रया चन्द्रमाः इव।।।।

sa rāmaḥ parṇaśālāyām āsīnaḥ saha sītayā | virarāja mahābāhuś citrayā candramā iva ||

พระรามผู้มีพระกรอันเกรียงไกร ประทับนั่งกับนางสีตาในกระท่อมมุงใบไม้ ทรงส่องประกายดุจจันทร์เคียงหมู่ดาวจิตรา

saḥhe/that
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
parṇa-śālāyāmin the leaf-hut
parṇa-śālāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparṇa (प्रातिपदिक) + śālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
āsīnaḥseated
āsīnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√sad (धातु)
FormPast active participle (क्तवत्/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
sahawith
saha:
Sahakāraka (सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (सह-योगे अव्यय) governing Instrumental
sītayāwith Sītā
sītayā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), 3rd case Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
virarājashone forth
virarāja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√rāj (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mahā-bāhuḥmighty-armed
mahā-bāhuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying rāmaḥ
citrayāwith Citrā (star)
citrayā:
Sahakāraka/Instrument (सह/करण)
TypeNoun
Rootcitrā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), 3rd case Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); name of a nakṣatra
candramāḥthe Moon
candramāḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootcandramas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमावाचक अव्यय)

I will devour your brother along with this disfigured, unchaste and fearful lady with a flat belly.

R
Rāma
S
Sītā

FAQs

The verse highlights the dignity of righteous domestic life even in austerity—marital companionship and self-restraint remain luminous in exile.

Rāma is seated with Sītā in their forest dwelling, described with a celestial simile to mark his splendour despite exile.

Rāma’s serene majesty and Sītā’s steadfast companionship—royal virtue expressed without dependence on royal comforts.