तापसाश्रममण्डलदर्शनम्
Entering Dandaka and Meeting the Sages
पूजितं च प्रनृत्तं च नित्यमप्सरसां गणैः।विशालैरग्निशरणैः स्रुग्भाण्डैरजिनैः कुशैः।।।।समिद्भिस्तोयकलशैः फलमूलैश्च शोभितम्।आरण्यैश्च महावृक्षैः पुण्यैस्स्वादुफलैर्वृतम्।।।।
pūjitaṃ ca pranṛttaṃ ca nityam apsarasāṃ gaṇaiḥ |
viśālair agniśaraṇaiḥ srugbhāṇḍair ajinaiḥ kuśaiḥ ||
สถานที่นั้นได้รับการสักการะอยู่เนืองนิตย์ และประหนึ่งได้รับความรื่นรมย์จากหมู่อัปสราที่มาร่ายรำประดับไว้ มีแท่นบูชาไฟกว้างใหญ่ มีสฺรุกและภาชนะพิธีกรรม มีหนังเนื้อทราย และหญ้ากุศะพร้อมสรรพ
O king, we have conquered our anger and have controlled our senses. We ascetics have cast aside all our authority. We are like your children and need to be protected by you forever
Dharma is upheld through yajña and disciplined worship: the presence of ritual implements and fire-altars signifies ordered sacred duty rather than mere wilderness living.
The narrator details the hermitages’ ritual prosperity and sanctity, emphasizing that forest āśramas are centers of Vedic practice.
The sages’ steadfast observance (niyama) and devotion to sacrificial duty (yajña-karma) are foregrounded.