Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

मंदाकिनीं समासाद्य नदीं पापविमोचनीम् । अत्राभिषेकं कुर्वाणः पितृदेवार्चने रतः

maṃdākinīṃ samāsādya nadīṃ pāpavimocanīm | atrābhiṣekaṃ kurvāṇaḥ pitṛdevārcane rataḥ

ครั้นถึงแม่น้ำมันดากินี อันปลดเปลื้องบาปแล้ว พึงทำอภิเษกสนาน ณ ที่นั้น และตั้งมั่นในอรจนา (บูชา) แด่ปิตฤและเทวะทั้งหลาย

मन्दाकिनीम्Mandākinī (river)
मन्दाकिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; नदी-नाम
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having approached/reached’
नदीम्the river
नदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पापविमोचनीम्that which frees from sin
पापविमोचनीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप-विमोचनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य विमोचनी)
अत्रhere
अत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अभिषेकम्ritual bathing/ablution
अभिषेकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कुर्वाणःdoing/performing
कुर्वाणः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परस्मैपदी; ‘doing’
पितृदेवार्चनेin the worship of ancestors and gods
पितृदेवार्चने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ-देव-अर्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः बहु-तत्पुरुषः (पितॄणां देवानां च अर्चनम्)
रतःdevoted/engaged
रतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—‘engaged/devoted’

Unspecified narrator (contextual instruction within the Svarga-khaṇḍa dialogue; exact speaker not given in the provided excerpt)

Concept: Snāna at a sin-destroying river, joined with pitṛ and deva worship, purifies both karmic burden and relational obligations.

Application: Adopt ‘Mandākinī principle’ daily: a cleansing act (bath/mental reset), then gratitude (ancestors/teachers), then worship/meditation—purity, gratitude, devotion in sequence.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the Mandākinī’s gentle bank, clear water curls around smooth stones and lotus clusters. A devotee performs abhiṣeka/snānā, then offers tarpaṇa with cupped hands, while small lamps float downstream; unseen blessings gather as soft light around the river, suggesting pāpa-vimocana.","primary_figures":["devotee performing snāna","Pitṛs (subtle presence)","Devas (subtle presence)","optional: river-goddess Mandākinī personified"],"setting":"Riverbank at Chitrakūṭa with ghāṭ steps, banyan shade, lotus patches, copper vessels, and a small shrine niche.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["river turquoise","lotus pink","lamp-flame amber","stone gray","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mandākinī river-ghāṭ with a devotee mid-abhiṣeka, copper pot and kuśa; personified river-goddess with gold halo rising from waves; floating diyas; gold leaf highlights on water ripples and halos, rich vermilion-green borders, ornate jewelry and traditional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil river scene with delicate ripples and lotuses; devotee in white cloth offering tarpaṇa; faint transparent ancestors above the water; soft dawn sky, refined faces, lyrical naturalism and gentle color gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭ and river patterns; bold outlines; Mandākinī as a goddess with large eyes and ornate crown; devotee in ritual pose; warm red-yellow-green palette with black contouring and decorative border motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river rendered as a lotus-filled pond with ornate floral borders; rows of floating lamps; peacocks on the bank; subtle śaṅkha-cakra motifs in corners; deep indigo and gold with intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft mantra hum","birds at dusk/dawn","silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: अत्राभिषेकं = अत्र + अभिषेकम्; पितृदेवार्चने = पितृदेव + अर्चने (समास/सन्धि).

M
Mandākinī
P
Pitṛs
D
Devas

FAQs

It highlights the Mandākinī as a recognized tīrtha-river whose very association is described as “sin-removing,” indicating the Purāṇic mapping of specific rivers as spiritually potent pilgrimage sites.

The verse frames tīrtha-bathing as incomplete without devotion expressed through worship—here, reverent arcana directed to devas and gratitude toward pitṛs—linking outer ritual to inner devotional intent.

It teaches responsibility and gratitude: spiritual practice includes honoring one’s lineage (pitṛs) and the cosmic order (devas), not merely seeking personal purification through sacred bathing.