Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance
प्राहास्मान्यमुना भ्राता सदैव हि पुनःपुनः । भवद्भिर्वैष्णवास्त्याज्या न ते स्युर्ममगोचराः
prāhāsmānyamunā bhrātā sadaiva hi punaḥpunaḥ | bhavadbhirvaiṣṇavāstyājyā na te syurmamagocarāḥ
พี่น้องของยมุนากล่าวแก่เราซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า: “พวกเจ้าจงละเว้นเหล่าไวษณพเสีย มิฉะนั้นพวกเขาจะไม่ตกอยู่ในอำนาจของเราเลย”
Unspecified narrator quoting Yamunā (context needed to identify the narrator precisely).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: प्राह + अस्मान् → प्राहास्मान्; भवद्भिः + वैष्णवाः → भवद्भिर्वैष्णवाः; वैष्णवाः + त्याज्याः → वैष्णवास्त्याज्याः; स्युः + मम → स्युर्मम (रेफ-सन्धि)।
It asserts that Vaiṣṇavas (devotees of Viṣṇu) are spiritually protected—outside the “reach” of hostile or harmful forces—so antagonists try to avoid or separate from them.
The verse names “Yamunā” and calls him “brother,” suggesting a personified/divine figure rather than merely the river; however, the exact identification depends on the surrounding narrative context.
It indirectly praises keeping company with Vaiṣṇavas and warns that abandoning saintly devotees is a sign of moral decline and leads one away from spiritual safety.