Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Māhātmya of the Kāverī–Narmadā Confluence (Patreśvara Tīrtha): Sin-Removal and Merit

कावेरीसंगमं तत्र सर्वपापप्रणाशनम् । ये नरा नाभिजानंति वंचितास्ते न संशयः

kāverīsaṃgamaṃ tatra sarvapāpapraṇāśanam | ye narā nābhijānaṃti vaṃcitāste na saṃśayaḥ

ณ ที่นั้น สังฆมแห่งแม่น้ำกาเวรีเป็นผู้ทำลายบาปทั้งปวง ผู้ใดไม่รู้จักความยิ่งใหญ่ของสถานที่นั้น ผู้นั้นย่อมถูกพรากจากบุญแน่นอน—ไม่ต้องสงสัย

kāverī-saṅgamamthe confluence of the Kāverī
kāverī-saṅgamam:
Karma (कर्म/Object—topic/thing referred to)
TypeNoun
Rootkāverī + saṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (कावेऱ्याः संगमः) 'confluence of Kāverī'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb) 'there'
sarva-pāpa-praṇāśanamdestroyer of all sins
sarva-pāpa-praṇāśanam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva + pāpa + praṇāśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: 'सर्वेषां पापानां प्रणाशनम्'—used as adjective of saṅgamam
yethose who
ye:
Karta (कर्ता/Subject of abhijānanti)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formयद्-शब्दः (relative pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
narāḥmen, people
narāḥ:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); ye narāḥ = 'those men who'
nanot
na:
Avyaya (अव्यय/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle) 'not'
abhijānantiknow, recognize
abhijānanti:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootabhi + √jñā (ज्ञा) (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); 'know/recognize'
vaṃcitāḥdeceived, cheated
vaṃcitāḥ:
Karta (कर्ता/Predicate complement of te)
TypeAdjective
Rootvaṃcita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vaṃc (वञ्च्) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); predicate adjective 'deceived/cheated'
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject of implied 'are')
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
nano
na:
Avyaya (अव्यय/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle) used with saṃśayaḥ: 'no'
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता/Impersonal: 'there is no doubt')
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); 'doubt'

Unspecified (narratorial/teaching voice within the Svargakhaṇḍa passage)

Concept: Recognizing sacredness (tīrtha-jñāna) is itself a grace; neglect of holy places is self-deprivation.

Application: Learn the sacred geography of one’s region; approach rivers with reverence, cleanliness, and prayer; combine pilgrimage with ethical living.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a lush river confluence, two currents meet in a swirling embrace—one darker, one lighter—beneath ancient banyan and kadamba trees. Pilgrims stand waist-deep offering arghya, while a small shrine with Viṣṇu symbols and fluttering flags marks the saṅgama as a living purifier of sins.","primary_figures":["pilgrims (men and women)","local priests","Viṣṇu (as a subtle presiding presence via shrine icon)"],"setting":"Riverbank at a confluence with stone ghats, forested edges, a modest temple pavilion, and offerings floating on leaf-bowls.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river jade","sunrise gold","sandalwood beige","leaf green","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāverī-saṅgama with stylized waves, pilgrims performing snāna and arghya, a small Viṣṇu shrine with gold leaf halo around the icon, rich reds/greens in garments, ornate border with lotus and water motifs, embossed gold highlights on temple lamps and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene confluence landscape with delicate brushwork, transparent water washes, soft dawn sky, pilgrims in gentle poses, refined naturalism with trees and birds, subtle devotional mood without heavy ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined river curves meeting at center, simplified ghat architecture, pilgrims in rhythmic arrangement, bright natural pigments (red/yellow/green) and patterned borders, shrine icon emphasized with stylized halo.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered as symmetrical flowing bands, lotus clusters and floral borders, deep blue-green water with gold highlights, peacocks and cows at margins, central shrine motif, intricate decorative detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","morning birds","temple bells","soft conch shell","footsteps on stone ghats"]}

Sandhi Resolution Notes: kāverīsaṃgamaṃ → kāverī-saṅgamam; sarvapāpapraṇāśanam → sarva-pāpa-praṇāśanam; nābhijānanti → na abhijānanti; vaṃcitāste → vaṃcitāḥ te.

K
Kāverī (river)

FAQs

It declares the Kāverī confluence to be “sarvapāpa-praṇāśana,” a sacred place whose merit is described as removing all sins.

Because failing to recognize or know the greatness of the tīrtha means missing its spiritual benefit; the loss is framed as self-deprivation rather than an external punishment.

It encourages attentiveness to dharmic knowledge and sacred opportunities—recognizing what is spiritually beneficial and not neglecting it through ignorance or indifference.